< Psaumes 55 >

1 Pour la fin, dans les cantiques, intelligence à David. Exaucez, ô Dieu, ma prière, et ne méprisez pas ma supplication.
Начальнику хора. На струнных орудиях. Учение Давида. Услышь, Боже, молитву мою и не скрывайся от моления моего;
2 Portez votre attention sur moi, et exaucez-moi. J’ai été contristé dans ma méditation: et j’ai été troublé
внемли мне и услышь меня; я стенаю в горести моей, и смущаюсь
3 À la voix d’un ennemi et à cause de l’oppression du pécheur. Parce qu’ils ont détourné sur moi des iniquités; et par colère ils me tourmentaient.
от голоса врага, от притеснения нечестивого, ибо они возводят на меня беззаконие и в гневе враждуют против меня.
4 Mon cœur a été troublé au dedans de moi; et la frayeur de la mort est tombée sur moi.
Сердце мое трепещет во мне, и смертные ужасы напали на меня;
5 Une crainte et un tremblement sont venus sur moi; et des ténèbres m’ont couvert.
страх и трепет нашел на меня, и ужас объял меня.
6 Et j’ai dit: Qui me donnera des ailes comme les ailes d’une colombe, et je m’envolerai, et je me reposerai?
И я сказал: “кто дал бы мне крылья, как у голубя? я улетел бы и успокоился бы;
7 Voilà que je me suis éloigné en fuyant: et j’ai demeuré dans le désert.
далеко удалился бы я, и оставался бы в пустыне;
8 J’attendais celui qui m’a sauvé d’un abattement d’esprit et d’une tempête.
поспешил бы укрыться от вихря, от бури”.
9 Précipitez- les, Seigneur, divisez leurs langues; parce que j’ai vu l’iniquité et la discorde dans la cité.
Расстрой, Господи, и раздели языки их, ибо я вижу насилие и распри в городе;
10 Jour et nuit l’iniquité l’environnera sur ses murs: le travail est au milieu d’elle,
днем и ночью ходят они кругом по стенам его; злодеяния и бедствие посреди его;
11 Ainsi que l’injustice. L’usure n’a pas fait défaut dans ses places publiques, ni la fraude.
посреди его пагуба; обман и коварство не сходят с улиц его:
12 Car si c’eût été mon ennemi qui m’eût maudit, je l’aurais supporté certainement. Et si celui qui me haïssait avait parlé contre moi avec hauteur, je me serais, sans doute, caché de lui.
ибо не враг поносит меня, - это я перенес бы; не ненавистник мой величается надо мною, от него я укрылся бы;
13 Mais c’est toi, homme qui vivais avec moi dans un même esprit, mon guide et mon familier,
но ты, который был для меня то же, что я, друг мой и близкий мой,
14 Qui partageais avec moi les doux mets de ma table; nous avons marché dans la maison du Seigneur avec un parfait accord.
с которым мы разделяли искренние беседы и ходили вместе в дом Божий.
15 Vienne la mort sur eux; et qu’ils descendent dans l’enfer tout vivants: Parce que la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
Да найдет на них смерть; да сойдут они живыми в ад, ибо злодейство в жилищах их, посреди их. (Sheol h7585)
16 Mais moi, j’ai crié vers Dieu, et le Seigneur me sauvera.
Я же воззову к Богу, и Господь спасет меня.
17 Le soir, et le matin, et à midi, je raconterai et j’annoncerai ses miséricordes, et il exaucera ma voix.
Вечером и утром и в полдень буду умолять и вопиять, и Он услышит голос мой,
18 Il rachètera en paix mon âme de ceux qui s’approchaient de moi; car ils étaient en grand nombre avec moi.
избавит в мире душу мою от восстающих на меня, ибо их много у меня;
19 Dieu m’ exaucera, et les humiliera, lui qui est avant les siècles. Car il n’y a pas de changement en eux, et ils n’ont pas craint Dieu.
услышит Бог, и смирит их от века Живущий, потому что нет в них перемены; они не боятся Бога,
20 Il a étendu sa main en leur rendant selon leurs mérites. Ils ont souillé son alliance,
простерли руки свои на тех, которые с ними в мире, нарушили союз свой;
21 Ils ont été dissipés par la colère de son visage; et son cœur s’est approché contre eux.
уста их мягче масла, а в сердце их вражда; слова их нежнее елея, но они суть обнаженные мечи.
22 Déposez vos soins dans le sein du Seigneur, et lui-même vous nourrira; il ne laissera pas éternellement le juste dans l’agitation.
Возложи на Господа заботы твои, и Он поддержит тебя. Никогда не даст Он поколебаться праведнику.
23 Mais vous, ô Dieu, vous les conduirez dans un puits de destruction. Les hommes de sang et trompeurs n’arriveront pas à la moitié de leurs jours: mais moi, j’espérerai en vous, Seigneur.
Ты, Боже, низведешь их в ров погибели; кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих. А я на Тебя, Господи, уповаю.

< Psaumes 55 >