< Psaumes 55 >
1 Pour la fin, dans les cantiques, intelligence à David. Exaucez, ô Dieu, ma prière, et ne méprisez pas ma supplication.
in finem in carminibus intellectus David exaudi Deus orationem meam et ne despexeris deprecationem meam
2 Portez votre attention sur moi, et exaucez-moi. J’ai été contristé dans ma méditation: et j’ai été troublé
intende mihi et exaudi me contristatus sum in exercitatione mea et conturbatus sum
3 À la voix d’un ennemi et à cause de l’oppression du pécheur. Parce qu’ils ont détourné sur moi des iniquités; et par colère ils me tourmentaient.
a voce inimici et a tribulatione peccatoris quoniam declinaverunt in me iniquitatem et in ira molesti erant mihi
4 Mon cœur a été troublé au dedans de moi; et la frayeur de la mort est tombée sur moi.
cor meum conturbatum est in me et formido mortis cecidit super me
5 Une crainte et un tremblement sont venus sur moi; et des ténèbres m’ont couvert.
timor et tremor venit super me et contexit me tenebra
6 Et j’ai dit: Qui me donnera des ailes comme les ailes d’une colombe, et je m’envolerai, et je me reposerai?
et dixi quis dabit mihi pinnas sicut columbae et volabo et requiescam
7 Voilà que je me suis éloigné en fuyant: et j’ai demeuré dans le désert.
ecce elongavi fugiens et mansi in solitudine diapsalma
8 J’attendais celui qui m’a sauvé d’un abattement d’esprit et d’une tempête.
expectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus et a tempestate
9 Précipitez- les, Seigneur, divisez leurs langues; parce que j’ai vu l’iniquité et la discorde dans la cité.
praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate
10 Jour et nuit l’iniquité l’environnera sur ses murs: le travail est au milieu d’elle,
die et nocte circumdabit eam super muros eius et iniquitas et labor in medio eius
11 Ainsi que l’injustice. L’usure n’a pas fait défaut dans ses places publiques, ni la fraude.
et iniustitia et non defecit de plateis eius usura et dolus
12 Car si c’eût été mon ennemi qui m’eût maudit, je l’aurais supporté certainement. Et si celui qui me haïssait avait parlé contre moi avec hauteur, je me serais, sans doute, caché de lui.
quoniam si inimicus maledixisset mihi sustinuissem utique et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset abscondissem me forsitan ab eo
13 Mais c’est toi, homme qui vivais avec moi dans un même esprit, mon guide et mon familier,
tu vero homo unianimis dux meus et notus meus
14 Qui partageais avec moi les doux mets de ma table; nous avons marché dans la maison du Seigneur avec un parfait accord.
qui simul mecum dulces capiebas cibos in domo Dei ambulavimus cum consensu
15 Vienne la mort sur eux; et qu’ils descendent dans l’enfer tout vivants: Parce que la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d’eux. (Sheol )
veniat mors super illos et descendant in infernum viventes quoniam nequitiae in habitaculis eorum in medio eorum (Sheol )
16 Mais moi, j’ai crié vers Dieu, et le Seigneur me sauvera.
ego autem ad Deum clamavi et Dominus salvabit me
17 Le soir, et le matin, et à midi, je raconterai et j’annoncerai ses miséricordes, et il exaucera ma voix.
vespere et mane et meridie narrabo et adnuntiabo et exaudiet vocem meam
18 Il rachètera en paix mon âme de ceux qui s’approchaient de moi; car ils étaient en grand nombre avec moi.
redimet in pace animam meam ab his qui adpropinquant mihi quoniam inter multos erant mecum
19 Dieu m’ exaucera, et les humiliera, lui qui est avant les siècles. Car il n’y a pas de changement en eux, et ils n’ont pas craint Dieu.
exaudiet Deus et humiliabit illos qui est ante saecula diapsalma non enim est illis commutatio et non timuerunt Deum
20 Il a étendu sa main en leur rendant selon leurs mérites. Ils ont souillé son alliance,
extendit manum suam in retribuendo contaminaverunt testamentum eius
21 Ils ont été dissipés par la colère de son visage; et son cœur s’est approché contre eux.
divisi sunt ab ira vultus eius et adpropinquavit cor illius molliti sunt sermones eius super oleum et ipsi sunt iacula
22 Déposez vos soins dans le sein du Seigneur, et lui-même vous nourrira; il ne laissera pas éternellement le juste dans l’agitation.
iacta super Dominum curam tuam et ipse te enutriet non dabit in aeternum fluctuationem iusto
23 Mais vous, ô Dieu, vous les conduirez dans un puits de destruction. Les hommes de sang et trompeurs n’arriveront pas à la moitié de leurs jours: mais moi, j’espérerai en vous, Seigneur.
tu vero Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et doli non dimidiabunt dies suos ego autem sperabo in te Domine