< Psaumes 55 >
1 Pour la fin, dans les cantiques, intelligence à David. Exaucez, ô Dieu, ma prière, et ne méprisez pas ma supplication.
Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil. Di Davide. Porgi l'orecchio, Dio, alla mia preghiera, non respingere la mia supplica;
2 Portez votre attention sur moi, et exaucez-moi. J’ai été contristé dans ma méditation: et j’ai été troublé
dammi ascolto e rispondimi, mi agito nel mio lamento e sono sconvolto
3 À la voix d’un ennemi et à cause de l’oppression du pécheur. Parce qu’ils ont détourné sur moi des iniquités; et par colère ils me tourmentaient.
al grido del nemico, al clamore dell'empio. Contro di me riversano sventura, mi perseguitano con furore.
4 Mon cœur a été troublé au dedans de moi; et la frayeur de la mort est tombée sur moi.
Dentro di me freme il mio cuore, piombano su di me terrori di morte.
5 Une crainte et un tremblement sont venus sur moi; et des ténèbres m’ont couvert.
Timore e spavento mi invadono e lo sgomento mi opprime.
6 Et j’ai dit: Qui me donnera des ailes comme les ailes d’une colombe, et je m’envolerai, et je me reposerai?
Dico: «Chi mi darà ali come di colomba, per volare e trovare riposo?
7 Voilà que je me suis éloigné en fuyant: et j’ai demeuré dans le désert.
Ecco, errando, fuggirei lontano, abiterei nel deserto.
8 J’attendais celui qui m’a sauvé d’un abattement d’esprit et d’une tempête.
Riposerei in un luogo di riparo dalla furia del vento e dell'uragano».
9 Précipitez- les, Seigneur, divisez leurs langues; parce que j’ai vu l’iniquité et la discorde dans la cité.
Disperdili, Signore, confondi le loro lingue: ho visto nella città violenza e contese.
10 Jour et nuit l’iniquité l’environnera sur ses murs: le travail est au milieu d’elle,
Giorno e notte si aggirano sulle sue mura,
11 Ainsi que l’injustice. L’usure n’a pas fait défaut dans ses places publiques, ni la fraude.
all'interno iniquità, travaglio e insidie e non cessano nelle sue piazze sopruso e inganno.
12 Car si c’eût été mon ennemi qui m’eût maudit, je l’aurais supporté certainement. Et si celui qui me haïssait avait parlé contre moi avec hauteur, je me serais, sans doute, caché de lui.
Se mi avesse insultato un nemico, l'avrei sopportato; se fosse insorto contro di me un avversario, da lui mi sarei nascosto.
13 Mais c’est toi, homme qui vivais avec moi dans un même esprit, mon guide et mon familier,
Ma sei tu, mio compagno, mio amico e confidente;
14 Qui partageais avec moi les doux mets de ma table; nous avons marché dans la maison du Seigneur avec un parfait accord.
ci legava una dolce amicizia, verso la casa di Dio camminavamo in festa.
15 Vienne la mort sur eux; et qu’ils descendent dans l’enfer tout vivants: Parce que la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d’eux. (Sheol )
Piombi su di loro la morte, scendano vivi negli inferi; perché il male è nelle loro case, e nel loro cuore. (Sheol )
16 Mais moi, j’ai crié vers Dieu, et le Seigneur me sauvera.
Io invoco Dio e il Signore mi salva.
17 Le soir, et le matin, et à midi, je raconterai et j’annoncerai ses miséricordes, et il exaucera ma voix.
Di sera, al mattino, a mezzogiorno mi lamento e sospiro ed egli ascolta la mia voce;
18 Il rachètera en paix mon âme de ceux qui s’approchaient de moi; car ils étaient en grand nombre avec moi.
mi salva, mi dà pace da coloro che mi combattono: sono tanti i miei avversari.
19 Dieu m’ exaucera, et les humiliera, lui qui est avant les siècles. Car il n’y a pas de changement en eux, et ils n’ont pas craint Dieu.
Dio mi ascolta e li umilia, egli che domina da sempre. Per essi non c'è conversione e non temono Dio.
20 Il a étendu sa main en leur rendant selon leurs mérites. Ils ont souillé son alliance,
Ognuno ha steso la mano contro i suoi amici, ha violato la sua alleanza.
21 Ils ont été dissipés par la colère de son visage; et son cœur s’est approché contre eux.
Più untuosa del burro è la sua bocca, ma nel cuore ha la guerra; più fluide dell'olio le sue parole, ma sono spade sguainate.
22 Déposez vos soins dans le sein du Seigneur, et lui-même vous nourrira; il ne laissera pas éternellement le juste dans l’agitation.
Getta sul Signore il tuo affanno ed egli ti darà sostegno, mai permetterà che il giusto vacilli.
23 Mais vous, ô Dieu, vous les conduirez dans un puits de destruction. Les hommes de sang et trompeurs n’arriveront pas à la moitié de leurs jours: mais moi, j’espérerai en vous, Seigneur.
Tu, Dio, li sprofonderai nella tomba gli uomini sanguinari e fraudolenti: essi non giungeranno alla metà dei loro giorni. Ma io, Signore, in te confido.