< Psaumes 55 >

1 Pour la fin, dans les cantiques, intelligence à David. Exaucez, ô Dieu, ma prière, et ne méprisez pas ma supplication.
To the Chief Musician: with stringed Instruments. A Psalm of Instruction, of David. Give ear, O God, to my prayer, And do not hide thyself from my supplication:
2 Portez votre attention sur moi, et exaucez-moi. J’ai été contristé dans ma méditation: et j’ai été troublé
Attend unto me, and answer me, I may ramble in my complaining, And be driven to and fro—
3 À la voix d’un ennemi et à cause de l’oppression du pécheur. Parce qu’ils ont détourné sur moi des iniquités; et par colère ils me tourmentaient.
Because of the noise of the enemy, By reason of the oppression of the lawless one, For they would let trouble drop upon me, And, in anger, would they entrap me.
4 Mon cœur a été troublé au dedans de moi; et la frayeur de la mort est tombée sur moi.
My heart, would writhe within me, And, the terrors of Death, have fallen upon me:
5 Une crainte et un tremblement sont venus sur moi; et des ténèbres m’ont couvert.
Fear and trembling, would enter me, And there would have overwhelmed me—a horror!
6 Et j’ai dit: Qui me donnera des ailes comme les ailes d’une colombe, et je m’envolerai, et je me reposerai?
Then I said—Oh that there were given me a pinion, like a dove, I would fly away and be at rest:
7 Voilà que je me suis éloigné en fuyant: et j’ai demeuré dans le désert.
Lo! I would take a distant flight, I would tarry in the wilderness. (Selah)
8 J’attendais celui qui m’a sauvé d’un abattement d’esprit et d’une tempête.
I would hasten mine escape, From rushing wind, from storm.
9 Précipitez- les, Seigneur, divisez leurs langues; parce que j’ai vu l’iniquité et la discorde dans la cité.
Confuse, O My Lord, divide their speech, For I have seen violence and contention in the city;
10 Jour et nuit l’iniquité l’environnera sur ses murs: le travail est au milieu d’elle,
Day and night, they go round her, upon her walls, And, trouble and misery, are in her midst;
11 Ainsi que l’injustice. L’usure n’a pas fait défaut dans ses places publiques, ni la fraude.
Engulfing ruin, is in her midst, And there depart not from her broadway, oppression and deceit.
12 Car si c’eût été mon ennemi qui m’eût maudit, je l’aurais supporté certainement. Et si celui qui me haïssait avait parlé contre moi avec hauteur, je me serais, sans doute, caché de lui.
For it is, not an enemy, that reproacheth me, Or I could bear it, —Not one that hath hated me, who, against me, hath magnified himself, Or I might hide myself from him;
13 Mais c’est toi, homme qui vivais avec moi dans un même esprit, mon guide et mon familier,
But it is, thou, a man esteemed as mine equal, mine associate, and mine acquaintance;
14 Qui partageais avec moi les doux mets de ma table; nous avons marché dans la maison du Seigneur avec un parfait accord.
So that together have we been wont to find sweetness in counsel, In the house of God, used we to walk in the throng.
15 Vienne la mort sur eux; et qu’ils descendent dans l’enfer tout vivants: Parce que la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
Desolations on them! Let them go down into hades alive, For, wicked doings, are at home within them. (Sheol h7585)
16 Mais moi, j’ai crié vers Dieu, et le Seigneur me sauvera.
I, unto God, will cry, —And, Yahweh, will save me.
17 Le soir, et le matin, et à midi, je raconterai et j’annoncerai ses miséricordes, et il exaucera ma voix.
At evening and morning and high noon, have I been wont to lament and complain, And he hath heard my voice!
18 Il rachètera en paix mon âme de ceux qui s’approchaient de moi; car ils étaient en grand nombre avec moi.
He hath completely redeemed my soul, out of the attack upon me, For, in multitudes, were they [in conflict] with me.
19 Dieu m’ exaucera, et les humiliera, lui qui est avant les siècles. Car il n’y a pas de changement en eux, et ils n’ont pas craint Dieu.
GOD will hear, Yea He will humble them who aforetime sat [enthroned]. (Selah) With whom are no changings, Neither have they revered God.
20 Il a étendu sa main en leur rendant selon leurs mérites. Ils ont souillé son alliance,
He hath thrust forth his hands, against them he was wont to salute, he hath violated his covenant;
21 Ils ont été dissipés par la colère de son visage; et son cœur s’est approché contre eux.
Smoother than curds, were [the words of] his mouth, But, war, was [in] his heart, —Softer his words than oil, Yet, they, were drawn swords!
22 Déposez vos soins dans le sein du Seigneur, et lui-même vous nourrira; il ne laissera pas éternellement le juste dans l’agitation.
Cast upon Yahweh thy lot, and, he, will sustain thee: He will not suffer, to times age-abiding, the righteous one to be shaken.
23 Mais vous, ô Dieu, vous les conduirez dans un puits de destruction. Les hommes de sang et trompeurs n’arriveront pas à la moitié de leurs jours: mais moi, j’espérerai en vous, Seigneur.
But, thou, O God, wilt bring them down to the pit of destruction, Men of bloodshed and deceit, shall not live out half their days; But, I, will trust in thee.

< Psaumes 55 >