< Psaumes 55 >
1 Pour la fin, dans les cantiques, intelligence à David. Exaucez, ô Dieu, ma prière, et ne méprisez pas ma supplication.
大卫的训诲诗,交与伶长。用丝弦的乐器。 神啊,求你留心听我的祷告, 不要隐藏不听我的恳求!
2 Portez votre attention sur moi, et exaucez-moi. J’ai été contristé dans ma méditation: et j’ai été troublé
求你侧耳听我,应允我。 我哀叹不安,发声唉哼,
3 À la voix d’un ennemi et à cause de l’oppression du pécheur. Parce qu’ils ont détourné sur moi des iniquités; et par colère ils me tourmentaient.
都因仇敌的声音,恶人的欺压; 因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
4 Mon cœur a été troublé au dedans de moi; et la frayeur de la mort est tombée sur moi.
我心在我里面甚是疼痛; 死的惊惶临到我身。
5 Une crainte et un tremblement sont venus sur moi; et des ténèbres m’ont couvert.
恐惧战兢归到我身; 惊恐漫过了我。
6 Et j’ai dit: Qui me donnera des ailes comme les ailes d’une colombe, et je m’envolerai, et je me reposerai?
我说:但愿我有翅膀像鸽子, 我就飞去,得享安息。
7 Voilà que je me suis éloigné en fuyant: et j’ai demeuré dans le désert.
我必远游, 宿在旷野。 (细拉)
8 J’attendais celui qui m’a sauvé d’un abattement d’esprit et d’une tempête.
我必速速逃到避所, 脱离狂风暴雨。
9 Précipitez- les, Seigneur, divisez leurs langues; parce que j’ai vu l’iniquité et la discorde dans la cité.
主啊,求你吞灭他们,变乱他们的舌头! 因为我在城中见了强暴争竞的事。
10 Jour et nuit l’iniquité l’environnera sur ses murs: le travail est au milieu d’elle,
他们在城墙上昼夜绕行; 在城内也有罪孽和奸恶。
11 Ainsi que l’injustice. L’usure n’a pas fait défaut dans ses places publiques, ni la fraude.
邪恶在其中; 欺压和诡诈不离街市。
12 Car si c’eût été mon ennemi qui m’eût maudit, je l’aurais supporté certainement. Et si celui qui me haïssait avait parlé contre moi avec hauteur, je me serais, sans doute, caché de lui.
原来不是仇敌辱骂我, 若是仇敌,还可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
13 Mais c’est toi, homme qui vivais avec moi dans un même esprit, mon guide et mon familier,
不料是你;你原与我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
14 Qui partageais avec moi les doux mets de ma table; nous avons marché dans la maison du Seigneur avec un parfait accord.
我们素常彼此谈论,以为甘甜; 我们与群众在 神的殿中同行。
15 Vienne la mort sur eux; et qu’ils descendent dans l’enfer tout vivants: Parce que la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d’eux. (Sheol )
愿死亡忽然临到他们! 愿他们活活地下入阴间! 因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。 (Sheol )
16 Mais moi, j’ai crié vers Dieu, et le Seigneur me sauvera.
至于我,我要求告 神; 耶和华必拯救我。
17 Le soir, et le matin, et à midi, je raconterai et j’annoncerai ses miséricordes, et il exaucera ma voix.
我要晚上、早晨、晌午哀声悲叹; 他也必听我的声音。
18 Il rachètera en paix mon âme de ceux qui s’approchaient de moi; car ils étaient en grand nombre avec moi.
他救赎我命脱离攻击我的人, 使我得享平安, 因为与我相争的人甚多。
19 Dieu m’ exaucera, et les humiliera, lui qui est avant les siècles. Car il n’y a pas de changement en eux, et ils n’ont pas craint Dieu.
那没有更变、不敬畏 神的人, 从太古常存的 神必听见而苦待他。
20 Il a étendu sa main en leur rendant selon leurs mérites. Ils ont souillé son alliance,
他背了约, 伸手攻击与他和好的人。
21 Ils ont été dissipés par la colère de son visage; et son cœur s’est approché contre eux.
他的口如奶油光滑, 他的心却怀着争战; 他的话比油柔和, 其实是拔出来的刀。
22 Déposez vos soins dans le sein du Seigneur, et lui-même vous nourrira; il ne laissera pas éternellement le juste dans l’agitation.
你要把你的重担卸给耶和华, 他必抚养你; 他永不叫义人动摇。
23 Mais vous, ô Dieu, vous les conduirez dans un puits de destruction. Les hommes de sang et trompeurs n’arriveront pas à la moitié de leurs jours: mais moi, j’espérerai en vous, Seigneur.
神啊,你必使恶人下入灭亡的坑; 流人血、行诡诈的人必活不到半世, 但我要倚靠你。