< Psaumes 51 >

1 Pour la fin, psaume de David. Lorsque le prophète Nathan vint le trouver, après qu’il eut péché avec Bethsabée. Ayez pitié de moi. Seigneur, selon votre grande miséricorde; Et selon la multitude de vos bontés, effacez mon iniquité.
Для дириґента хору. Псалом Давидів, коли до нього прийшов пророк Ната́н, як Давид увійшов був до Вірсаві́ї Помилуй мене, Боже, з великої милости Твоєї, і з великого милосердя Свого загла́дь беззако́ння мої!
2 Lavez-moi encore plus de mon iniquité, et purifiez-moi de mon péché.
Обмий мене зо́всім з мого беззако́ння, й очи́сти мене від мого гріха́,
3 Parce que moi aussi, je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant moi.
бо свої беззако́ння я знаю, а мій гріх передо мною пості́йно.
4 J’ai péché contre vous seul, et j’ai fait le mal devant vous: je fais cet aveu, afin que vous soyez reconnu juste dans vos paroles, et que vous soyez victorieux quand on vous juge.
Тобі, одно́му Тобі я згрішив, і перед очима Твоїми лука́ве вчинив, тому́ справедливий Ти будеш у мові Своїй, бездога́нний у су́ді Своїм.
5 Voilà, en effet, que j’ai été conçu dans des iniquités, et que ma mère m’a conçu dans des péchés.
Отож я в беззако́нні наро́джений, і в гріху́ зачала́ мене мати моя.
6 Voilà, en effet, Seigneur, que vous aimez la vérité; que vous m’avez manifesté les choses obscures et cachées de votre sagesse.
Ото, полюбив єси правду в глиби́нах, і в таємних реча́х виявляєш премудрість мені.
7 Vous m’aspergerez avec de l’hysope et je serai purifié; vous me laverez, et je deviendrai plus blanc que la neige.
Очи́сти ісо́пом мене, — і буду я чистий, обмий Ти мене — і я стану біліший від снігу.
8 Vous me ferez entendre une parole de joie et d’ allégresse, et mes os humiliés exulteront.
Дай почути мені втіху й радість, — і раді́тимуть кості, що Ти покруши́в.
9 Détournez votre face de mes péchés; et effacez toutes mes iniquités.
Обличчя Своє заховай від гріхів моїх, і всі беззако́ння мої позагла́джуй.
10 Créez un cœur pur en moi, ô mon Dieu! et renouvelez un esprit droit dans mes entrailles.
Серце чисте створи мені, Боже, і трива́лого духа в моєму нутрі́ віднови́.
11 Ne me rejetez pas de devant votre face, et ne me retirez pas votre esprit saint de moi.
Не відки́нь мене від Свого лиця, й не бери Свого Духа Святого від мене.
12 Rendez-moi la joie de votre salut, et par votre esprit souverain fortifiez-moi.
Верни мені радість спасі́ння Твого́, і зла́гідним духом підтримай мене.
13 J’enseignerai aux hommes iniques vos voies, et les impies se convertiront à vous.
Я буду навча́ти беззако́нців доріг Твоїх, — і наве́рнуться грішні до Те́бе.
14 Délivrez-moi d’un sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut: et ma langue publiera avec joie votre justice.
Визволь мене від пере́ступу кро́вного, Боже, Боже спасі́ння мого, мій язик нехай сла́вить Твою справедливість!
15 Seigneur, vous ouvrirez mes lèvres, et ma bouche annoncera votre louange.
Господи, відкрий мої уста, і язик мій звістить Тобі хвалу,
16 Parce que si vous aviez voulu un sacrifice, je vous l’aurais offert certainement; mais des holocaustes ne vous seront point agréables.
бо Ти жертви не пра́гнеш, а дам цілопа́лення, — то не любе воно Тобі буде.
17 Le sacrifice que Dieu désire est un esprit brisé de douleur: vous ne dédaignerez pas, ô Dieu, un cœur contrit et humilié.
Жертва Бо́гові — зла́маний Дух; серцем зла́маним та упоко́реним Ти не погордуєш, Боже!
18 Dans votre bonne volonté, Seigneur, traitez bénignement Sion; et que les murs de Jérusalem soient bâtis.
Ущасли́в Своїм благоволі́нням Сіон, збудуй му́ри для Єрусали́му, —
19 Alors vous agréerez un sacrifice de justice, des oblations et des holocaustes; alors on mettra sur votre autel des veaux.
тоді Ти полюбиш Собі жертви правди, цілопа́лення та прино́шення, тоді покладуть на Твій ві́втар тельців!

< Psaumes 51 >