< Psaumes 51 >
1 Pour la fin, psaume de David. Lorsque le prophète Nathan vint le trouver, après qu’il eut péché avec Bethsabée. Ayez pitié de moi. Seigneur, selon votre grande miséricorde; Et selon la multitude de vos bontés, effacez mon iniquité.
Para o músico chefe. Um salmo de David, quando Nathan, o profeta, chegou até ele, depois de ter ido a Betsabá. Tenha piedade de mim, Deus, de acordo com sua amorosa bondade. De acordo com a multidão de suas ternas misericórdias, apague minhas transgressões.
2 Lavez-moi encore plus de mon iniquité, et purifiez-moi de mon péché.
Wash me completamente da minha iniqüidade. Limpe-me do meu pecado.
3 Parce que moi aussi, je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant moi.
Pois eu conheço minhas transgressões. Meu pecado está constantemente diante de mim.
4 J’ai péché contre vous seul, et j’ai fait le mal devant vous: je fais cet aveu, afin que vous soyez reconnu juste dans vos paroles, et que vous soyez victorieux quand on vous juge.
Against você, e somente você, eu pequei, e fez o que é mau aos seus olhos, para que você possa ter razão quando falar, e justificado quando você julgar.
5 Voilà, en effet, que j’ai été conçu dans des iniquités, et que ma mère m’a conçu dans des péchés.
Behold, eu nasci na iniquidade. Minha mãe me concebeu em pecado.
6 Voilà, en effet, Seigneur, que vous aimez la vérité; que vous m’avez manifesté les choses obscures et cachées de votre sagesse.
Behold, você deseja a verdade nas partes internas. Você me ensina sabedoria no lugar mais íntimo.
7 Vous m’aspergerez avec de l’hysope et je serai purifié; vous me laverez, et je deviendrai plus blanc que la neige.
Purify me com hyssop, e eu estarei limpo. Lava-me, e eu serei mais branco que a neve.
8 Vous me ferez entendre une parole de joie et d’ allégresse, et mes os humiliés exulteront.
Let me ouvir alegria e contentamento, que os ossos que você quebrou podem regozijar-se.
9 Détournez votre face de mes péchés; et effacez toutes mes iniquités.
Hide seu rosto dos meus pecados, e apagar todas as minhas iniqüidades.
10 Créez un cœur pur en moi, ô mon Dieu! et renouvelez un esprit droit dans mes entrailles.
Create em mim um coração limpo, ó Deus. Renovar um espírito correto dentro de mim.
11 Ne me rejetez pas de devant votre face, et ne me retirez pas votre esprit saint de moi.
Don não me jogue de sua presença, e não me tirem seu Espírito Santo.
12 Rendez-moi la joie de votre salut, et par votre esprit souverain fortifiez-moi.
Restaurem-me a alegria de sua salvação. Sustente-me com um espírito de boa vontade.
13 J’enseignerai aux hommes iniques vos voies, et les impies se convertiront à vous.
Então eu ensinarei aos transgressores seus caminhos. Os pecadores serão convertidos a você.
14 Délivrez-moi d’un sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut: et ma langue publiera avec joie votre justice.
Deliver me da culpa do derramamento de sangue, ó Deus, o Deus da minha salvação. Minha língua cantará em voz alta a sua retidão.
15 Seigneur, vous ouvrirez mes lèvres, et ma bouche annoncera votre louange.
Lord, abra meus lábios. Minha boca vai declarar seus elogios.
16 Parce que si vous aviez voulu un sacrifice, je vous l’aurais offert certainement; mais des holocaustes ne vous seront point agréables.
Pois você não se deleita em sacrifício, senão eu o daria. Você não tem nenhum prazer em oferecer holocausto.
17 Le sacrifice que Dieu désire est un esprit brisé de douleur: vous ne dédaignerez pas, ô Dieu, un cœur contrit et humilié.
Os sacrifícios de Deus são um espírito quebrado. Ó Deus, você não desprezará um coração partido e contrito.
18 Dans votre bonne volonté, Seigneur, traitez bénignement Sion; et que les murs de Jérusalem soient bâtis.
Do bem em seu bom prazer a Zion. Construir as muralhas de Jerusalém.
19 Alors vous agréerez un sacrifice de justice, des oblations et des holocaustes; alors on mettra sur votre autel des veaux.
Então você se deleitará com os sacrifícios de retidão, em holocaustos e em holocaustos inteiros. Então, eles oferecerão touros em seu altar.