< Psaumes 51 >
1 Pour la fin, psaume de David. Lorsque le prophète Nathan vint le trouver, après qu’il eut péché avec Bethsabée. Ayez pitié de moi. Seigneur, selon votre grande miséricorde; Et selon la multitude de vos bontés, effacez mon iniquité.
Salmo de Davi, para o regente, quando o profeta Natã veio até ele, depois dele ter praticado adultério com Bate-Seba: Tem misericórdia de mim, ó Deus, conforme a tua bondade; desfaz minhas transgressões conforme a abundância de tuas misericórdias.
2 Lavez-moi encore plus de mon iniquité, et purifiez-moi de mon péché.
Lava-me bem de minha perversidade, e purifica-me de meu pecado.
3 Parce que moi aussi, je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant moi.
Porque eu reconheço minhas transgressões, e meu pecado está continuamente diante de mim.
4 J’ai péché contre vous seul, et j’ai fait le mal devant vous: je fais cet aveu, afin que vous soyez reconnu juste dans vos paroles, et que vous soyez victorieux quand on vous juge.
Contra ti, somente contra ti pequei, e fiz o mal segundo teus olhos; para que estejas justo no que dizeres, e puro no que julgares.
5 Voilà, en effet, que j’ai été conçu dans des iniquités, et que ma mère m’a conçu dans des péchés.
Eis que em perversidade fui formado, e em pecado minha mãe me concebeu.
6 Voilà, en effet, Seigneur, que vous aimez la vérité; que vous m’avez manifesté les choses obscures et cachées de votre sagesse.
Eis que tu te agradas da verdade interior, e no oculto tu me fazes conhecer sabedoria.
7 Vous m’aspergerez avec de l’hysope et je serai purifié; vous me laverez, et je deviendrai plus blanc que la neige.
Limpa-me do pecado com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e eu serei mais branco que a neve.
8 Vous me ferez entendre une parole de joie et d’ allégresse, et mes os humiliés exulteront.
Faça-me ouvir alegria e contentamento, [e] meus ossos, que tu quebraste, se alegrarão.
9 Détournez votre face de mes péchés; et effacez toutes mes iniquités.
Esconde tua face de meus pecados, e desfaz todas as minhas perversidades.
10 Créez un cœur pur en moi, ô mon Dieu! et renouvelez un esprit droit dans mes entrailles.
Cria em mim um coração puro, ó Deus; e renova um espírito firme em meu interior.
11 Ne me rejetez pas de devant votre face, et ne me retirez pas votre esprit saint de moi.
Não me rejeites de tua face, e não tires teu Espírito Santo de mim.
12 Rendez-moi la joie de votre salut, et par votre esprit souverain fortifiez-moi.
Restaura a alegria de tua salvação, e que tu me sustentes com um espírito de boa vontade.
13 J’enseignerai aux hommes iniques vos voies, et les impies se convertiront à vous.
[Então] eu ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os pecadores se converterão a ti.
14 Délivrez-moi d’un sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut: et ma langue publiera avec joie votre justice.
Livra-me das [transgressões] por derramamento de sangue, ó Deus, Deus de minha salvação; e minha língua louvará alegremente tua justiça.
15 Seigneur, vous ouvrirez mes lèvres, et ma bouche annoncera votre louange.
Abre, Senhor, os meus lábios, e minha boca anunciará louvor a ti.
16 Parce que si vous aviez voulu un sacrifice, je vous l’aurais offert certainement; mais des holocaustes ne vous seront point agréables.
Porque tu não te agradas de sacrifícios, pois senão eu te daria; tu não te alegras de holocaustos.
17 Le sacrifice que Dieu désire est un esprit brisé de douleur: vous ne dédaignerez pas, ô Dieu, un cœur contrit et humilié.
Os sacrifícios a Deus são um espírito quebrado [em arrependimento]; tu não desprezarás um coração quebrado e triste.
18 Dans votre bonne volonté, Seigneur, traitez bénignement Sion; et que les murs de Jérusalem soient bâtis.
Faze bem a Sião conforme tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.
19 Alors vous agréerez un sacrifice de justice, des oblations et des holocaustes; alors on mettra sur votre autel des veaux.
Então tu te agradarás dos sacrifícios de justiça, dos holocaustos, e das ofertas queimadas; então oferecerão bezerros sobre teu altar.