< Psaumes 51 >
1 Pour la fin, psaume de David. Lorsque le prophète Nathan vint le trouver, après qu’il eut péché avec Bethsabée. Ayez pitié de moi. Seigneur, selon votre grande miséricorde; Et selon la multitude de vos bontés, effacez mon iniquité.
Au maître-chantre. — Psaume de David, lorsque Nathan le prophète vint le trouver, après que David fut allé auprès de Bath-Séba. O Dieu, aie pitié de moi, dans ta miséricorde! Dans tes grandes compassions, efface mes forfaits!
2 Lavez-moi encore plus de mon iniquité, et purifiez-moi de mon péché.
Lave-moi entièrement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché!
3 Parce que moi aussi, je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant moi.
Car je connais mes transgressions, Et mon péché est toujours devant moi.
4 J’ai péché contre vous seul, et j’ai fait le mal devant vous: je fais cet aveu, afin que vous soyez reconnu juste dans vos paroles, et que vous soyez victorieux quand on vous juge.
J'ai péché contre toi, contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux. De sorte que tu seras reconnu juste quand tu parleras, Et sans reproche quand tu jugeras.
5 Voilà, en effet, que j’ai été conçu dans des iniquités, et que ma mère m’a conçu dans des péchés.
Hélas! Je suis né dans l'iniquité. Et ma mère m'a conçu dans le péché.
6 Voilà, en effet, Seigneur, que vous aimez la vérité; que vous m’avez manifesté les choses obscures et cachées de votre sagesse.
Et toi, tu aimes la sincérité du coeur: Fais-moi donc connaître la sagesse dans le secret de mon âme.
7 Vous m’aspergerez avec de l’hysope et je serai purifié; vous me laverez, et je deviendrai plus blanc que la neige.
Purifie-moi avec l'hysope, et je serai sans tache; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8 Vous me ferez entendre une parole de joie et d’ allégresse, et mes os humiliés exulteront.
Fais-moi entendre les chants de joie et d'allégresse. Et que les os que tu as brisés se réjouissent!
9 Détournez votre face de mes péchés; et effacez toutes mes iniquités.
Détourne de mes péchés tes regards; Efface toutes mes iniquités!
10 Créez un cœur pur en moi, ô mon Dieu! et renouvelez un esprit droit dans mes entrailles.
Dieu, crée en moi un coeur pur. Et renouvelle en moi un esprit bien disposé!
11 Ne me rejetez pas de devant votre face, et ne me retirez pas votre esprit saint de moi.
Ne me rejette pas loin de ta face, Et ne me retire pas ton esprit saint!
12 Rendez-moi la joie de votre salut, et par votre esprit souverain fortifiez-moi.
Rends-moi la joie que donne ton salut; Fortifie-moi, afin que j'aie le coeur prompt à bien faire!
13 J’enseignerai aux hommes iniques vos voies, et les impies se convertiront à vous.
J'enseignerai tes voies aux transgresseurs. Et les pécheurs se convertiront à toi.
14 Délivrez-moi d’un sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut: et ma langue publiera avec joie votre justice.
Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Alors ma langue célébrera ta justice.
15 Seigneur, vous ouvrirez mes lèvres, et ma bouche annoncera votre louange.
Seigneur, ouvre mes lèvres, Et ma bouche proclamera tes louanges.
16 Parce que si vous aviez voulu un sacrifice, je vous l’aurais offert certainement; mais des holocaustes ne vous seront point agréables.
Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, Autrement j'en offrirais. L'holocauste ne t'est point agréable.
17 Le sacrifice que Dieu désire est un esprit brisé de douleur: vous ne dédaignerez pas, ô Dieu, un cœur contrit et humilié.
Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé. Dieu, tu ne méprises pas le coeur contrit et brisé!
18 Dans votre bonne volonté, Seigneur, traitez bénignement Sion; et que les murs de Jérusalem soient bâtis.
Fais du bien à Sion, dans ta grâce; Édifie les murs de Jérusalem.
19 Alors vous agréerez un sacrifice de justice, des oblations et des holocaustes; alors on mettra sur votre autel des veaux.
Alors tu prendras plaisir aux sacrifices prescrits par la loi, A l'holocauste et aux victimes entières; Alors on immolera des taureaux sur ton autel.