< Psaumes 51 >

1 Pour la fin, psaume de David. Lorsque le prophète Nathan vint le trouver, après qu’il eut péché avec Bethsabée. Ayez pitié de moi. Seigneur, selon votre grande miséricorde; Et selon la multitude de vos bontés, effacez mon iniquité.
To him that excelleth. A Psalme of David, when the Prophet Nathan came unto him, after he had gone in to Bath-sheba. Have mercie vpon me, O God, according to thy louing kindnes: according to the multitude of thy compassions put away mine iniquities.
2 Lavez-moi encore plus de mon iniquité, et purifiez-moi de mon péché.
Wash me throughly from mine iniquitie, and clense me from my sinne.
3 Parce que moi aussi, je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant moi.
For I know mine iniquities, and my sinne is euer before me.
4 J’ai péché contre vous seul, et j’ai fait le mal devant vous: je fais cet aveu, afin que vous soyez reconnu juste dans vos paroles, et que vous soyez victorieux quand on vous juge.
Against thee, against thee onely haue I sinned, and done euill in thy sight, that thou mayest be iust when thou speakest, and pure when thou iudgest.
5 Voilà, en effet, que j’ai été conçu dans des iniquités, et que ma mère m’a conçu dans des péchés.
Beholde, I was borne in iniquitie, and in sinne hath my mother conceiued me.
6 Voilà, en effet, Seigneur, que vous aimez la vérité; que vous m’avez manifesté les choses obscures et cachées de votre sagesse.
Beholde, thou louest trueth in the inwarde affections: therefore hast thou taught mee wisedome in the secret of mine heart.
7 Vous m’aspergerez avec de l’hysope et je serai purifié; vous me laverez, et je deviendrai plus blanc que la neige.
Purge me with hyssope, and I shalbe cleane: wash me, and I shalbe whiter then snowe.
8 Vous me ferez entendre une parole de joie et d’ allégresse, et mes os humiliés exulteront.
Make me to heare ioye and gladnes, that the bones, which thou hast broken, may reioyce.
9 Détournez votre face de mes péchés; et effacez toutes mes iniquités.
Hide thy face from my sinnes, and put away all mine iniquities.
10 Créez un cœur pur en moi, ô mon Dieu! et renouvelez un esprit droit dans mes entrailles.
Create in mee a cleane heart, O God, and renue a right spirit within me.
11 Ne me rejetez pas de devant votre face, et ne me retirez pas votre esprit saint de moi.
Cast mee not away from thy presence, and take not thine holy Spirit from me.
12 Rendez-moi la joie de votre salut, et par votre esprit souverain fortifiez-moi.
Restore to me the ioy of thy saluation, and stablish me with thy free Spirit.
13 J’enseignerai aux hommes iniques vos voies, et les impies se convertiront à vous.
Then shall I teache thy wayes vnto the wicked, and sinners shalbe conuerted vnto thee.
14 Délivrez-moi d’un sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut: et ma langue publiera avec joie votre justice.
Deliuer me from blood, O God, which art the God of my saluation, and my tongue shall sing ioyfully of thy righteousnes.
15 Seigneur, vous ouvrirez mes lèvres, et ma bouche annoncera votre louange.
Open thou my lippes, O Lord, and my mouth shall shewe foorth thy praise.
16 Parce que si vous aviez voulu un sacrifice, je vous l’aurais offert certainement; mais des holocaustes ne vous seront point agréables.
For thou desirest no sacrifice, though I would giue it: thou delitest not in burnt offering.
17 Le sacrifice que Dieu désire est un esprit brisé de douleur: vous ne dédaignerez pas, ô Dieu, un cœur contrit et humilié.
The sacrifices of God are a contrite spirit: a contrite and a broken heart, O God, thou wilt not despise.
18 Dans votre bonne volonté, Seigneur, traitez bénignement Sion; et que les murs de Jérusalem soient bâtis.
Bee fauourable vnto Zion for thy good pleasure: builde the walles of Ierusalem.
19 Alors vous agréerez un sacrifice de justice, des oblations et des holocaustes; alors on mettra sur votre autel des veaux.
Then shalt thou accept ye sacrifices of righteousnes, euen the burnt offering and oblation: then shall they offer calues vpon thine altar.

< Psaumes 51 >