< Psaumes 50 >
Asaf'ın mezmuru Güçlü olan Tanrı, RAB konuşuyor; Güneşin doğduğu yerden battığı yere kadar Yeryüzünün tümüne sesleniyor.
2 C’est de Sion que vient l’éclat de sa splendeur.
Güzelliğin doruğu Siyon'dan Parıldıyor Tanrı.
3 Dieu viendra manifestement: notre Dieu viendra, et il ne gardera pas le silence.
Tanrımız geliyor, sessiz kalmayacak, Önünde yanan ateş her şeyi kül ediyor, Çevresinde şiddetli bir fırtına esiyor.
4 D’en haut il appellera le ciel et la terre pour juger son peuple.
Halkını yargılamak için Yere göğe sesleniyor:
5 Rassemblez-lui ses saints, qui exécutent son alliance sur les sacrifices.
“Toplayın önüme sadık kullarımı, Kurban keserek benimle antlaşma yapanları.”
6 Et les cieux annonceront sa justice, parce que c’est Dieu lui-même qui est juge.
Gökler O'nun doğruluğunu duyuruyor, Çünkü yargıç Tanrı'nın kendisidir. (Sela)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, écoute; car je te prendrai à témoin: Dieu, ton Dieu, c’est moi qui le suis.
“Ey halkım, dinle de konuşayım, Ey İsrail, sana karşı tanıklık edeyim: Ben Tanrı'yım, senin Tanrın'ım!
8 Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours en ma présence.
Kurbanlarından ötürü seni azarlamıyorum, Yakmalık sunuların sürekli önümde.
9 Je ne prendrai pas des veaux de ta maison, ni des boucs de tes troupeaux.
Ne evinden bir boğa, Ne de ağıllarından bir teke alacağım.
10 Parce qu’à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux qui paissent sur les montagnes et les bœufs.
Çünkü bütün orman yaratıkları, Dağlardaki bütün hayvanlar benimdir.
11 Je connais tous les volatiles du ciel, et la beauté des champs est en mon pouvoir.
Dağlardaki bütün kuşları korurum, Kırlardaki bütün yabanıl hayvanlar benimdir.
12 Si j’ai faim, je ne te le dirai pas: car à moi est le globe de la terre, et sa plénitude.
Acıksam sana söylemezdim, Çünkü bütün dünya ve içindekiler benimdir.
13 Est-ce que je mangerai des chairs de taureaux? ou boirai-je du sang des boucs?
Ben boğa eti yer miyim? Ya da keçi kanı içer miyim?
14 Immole à Dieu un sacrifice de louange, et rends au Très-Haut tes vœux.
Tanrı'ya şükran kurbanı sun, Yüceler Yücesi'ne adadığın adakları yerine getir.
15 Et invoque-moi, au jour de la tribulation: je te délivrerai, et tu m’honoreras.
Sıkıntılı gününde seslen bana, Seni kurtarırım, sen de beni yüceltirsin.
16 Mais au pécheur Dieu a dit: Pourquoi racontes-tu mes justices, et pourquoi ta bouche annonce-t-elle mon alliance?
Ama Tanrı kötüye şöyle diyor: “Kurallarımı ezbere okumaya Ya da antlaşmamı ağzına almaya ne hakkın var?
17 Pour toi, tu hais la discipline, et tu as rejeté ma parole derrière toi.
Çünkü yola getirilmekten nefret ediyor, Sözlerimi arkana atıyorsun.
18 Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, et c’est avec les adultères que tu mettais ta part.
Hırsız görünce onunla dost oluyor, Zina edenlere ortak oluyorsun.
19 Ta bouche a abondé en malice, et ta langue ajustait des fourberies.
Ağzını kötülük için kullanıyor, Dilini yalana koşuyorsun.
20 Assis, tu parlais contre ton frère et contre le fils de ta mère, tu posais une pierre d’achoppement.
Oturup kardeşine karşı konuşur, Annenin oğluna kara çalarsın.
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu.
Sen bunları yaptın, ben sustum, Beni kendin gibi sandın. Seni azarlıyorum, Suçlarını gözünün önüne seriyorum.
22 Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu’un jour il ne vous enlève, et qu’il n’y ait personne qui vous délivre.
“Dikkate alın bunu, ey Tanrı'yı unutan sizler! Yoksa parçalarım sizi, kurtaran olmaz.
23 C’est un sacrifice de louange qui m’honorera; et c’est là le chemin par lequel je lui montrerai le salut de Dieu.
Kim şükran kurbanı sunarsa beni yüceltir; Yolunu düzeltene kurtarışımı göstereceğim.”