< Psaumes 50 >

1 Psaume d’Asaph.
Mungu, Mwenye nguvu, Yahwe, amenena naye aliita nchi toka mawio ya jua mpaka machweo yake.
2 C’est de Sion que vient l’éclat de sa splendeur.
Tokea Sayuni, Mungu ameangaza, ukamilifu wa uzuri.
3 Dieu viendra manifestement: notre Dieu viendra, et il ne gardera pas le silence.
Mungu wetu huja naye hakai kimya; mbele yake moto hula, na kuna dhoruba kubwa karibu naye.
4 D’en haut il appellera le ciel et la terre pour juger son peuple.
Yeye huziita mbingu zilizo juu na nchi ili kwamba aweze kuwahukumu watu wake:
5 Rassemblez-lui ses saints, qui exécutent son alliance sur les sacrifices.
Kwa pamoja kusanyikeni waaminifu wangu kwangu, wale waliofanya nami agano kwa sadaka.”
6 Et les cieux annonceront sa justice, parce que c’est Dieu lui-même qui est juge.
Mbingu zitatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ndiye jaji. Serah
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, écoute; car je te prendrai à témoin: Dieu, ton Dieu, c’est moi qui le suis.
Sikilizeni, watu wangu, nami nitazungumza; mimi ni Mungu, Mungu wenu.
8 Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours en ma présence.
Sitawakaripia ninyi kwa ajili ya sadaka zenu; sadaka zenu za kuteketeza ziko nami siku zote.
9 Je ne prendrai pas des veaux de ta maison, ni des boucs de tes troupeaux.
Sitachukua ng'ombe katika nyumba yenu, wala beberu katika mazizi yenu.
10 Parce qu’à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux qui paissent sur les montagnes et les bœufs.
Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, nao ng'ombe kwenye milima elfu ni wangu.
11 Je connais tous les volatiles du ciel, et la beauté des champs est en mon pouvoir.
Ninawajua ndege wa mlimani, na wanyama pori katika shamba ni wangu.
12 Si j’ai faim, je ne te le dirai pas: car à moi est le globe de la terre, et sa plénitude.
Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi; maana ulimwengu ni wangu, na vyote vilivyomo.
13 Est-ce que je mangerai des chairs de taureaux? ou boirai-je du sang des boucs?
Je! sitakula nyama ya ngombe na kunywa damu ya mbuzi?
14 Immole à Dieu un sacrifice de louange, et rends au Très-Haut tes vœux.
Mtoleeni Mungu sadaka za shukurani, na mlipe viapo vyenu kwa Aliye Juu.
15 Et invoque-moi, au jour de la tribulation: je te délivrerai, et tu m’honoreras.
Mniite katika siku ya shida; nami nitawaokoa
16 Mais au pécheur Dieu a dit: Pourquoi racontes-tu mes justices, et pourquoi ta bouche annonce-t-elle mon alliance?
Lakini kwa waovu Mungu anasema, “Inawahusu nini kuitangaza hali yangu, kwamba ninyi mmeliweka agano langu mdomoni mwenu,
17 Pour toi, tu hais la discipline, et tu as rejeté ma parole derrière toi.
wakati ninyi mnayachukia maelekezo na mnayatupa maneno yangu?
18 Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, et c’est avec les adultères que tu mettais ta part.
Mumuanapo mwizi, ninyi hukubaliana naye; ninyi na mnashirikiana na wale wafanyao uasherati.
19 Ta bouche a abondé en malice, et ta langue ajustait des fourberies.
Mwautoa mdomo wenu kwa mabaya, huelezea udanganyifu.
20 Assis, tu parlais contre ton frère et contre le fils de ta mère, tu posais une pierre d’achoppement.
Mnakaa na kuongea dhidi ya ndugu yenu; na kukashfu mwana wa mama yenu.
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu.
Mmefanya mambo haya, lakini nimekaa kimya, hivyo mlidhani kuwa ni mtu flani nilliye kama ninyi mlivyo. Lakini nitawakaripia ninyi na kuwafunua, mbele ya macho yenu, mambo yote miliyofanya.
22 Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu’un jour il ne vous enlève, et qu’il n’y ait personne qui vous délivre.
Mlitilie maanani hili, ninyi mnao msahau Mungu, vinginevyo nitawakata ninyi vipande vipande, na hatakuwepo yeyote wakuja kuwasaidia!
23 C’est un sacrifice de louange qui m’honorera; et c’est là le chemin par lequel je lui montrerai le salut de Dieu.
Yule atoaye sadaka ya shukurani hunitukuza, na yeyote apangaye njia zake katika namna iliyo sahihi nitamuonesha wokovu wa Mungu.”

< Psaumes 50 >