< Psaumes 50 >

1 Psaume d’Asaph.
Psalm Asafa. Bóg nad bogami, PAN, przemówił i wezwał ziemię od wschodu słońca aż do jego zachodu.
2 C’est de Sion que vient l’éclat de sa splendeur.
Z Syjonu, doskonałego piękna, zajaśniał Bóg.
3 Dieu viendra manifestement: notre Dieu viendra, et il ne gardera pas le silence.
Nasz Bóg przyjdzie i nie będzie milczał; ogień będzie trawił przed nim, a wokół niego powstanie potężna burza.
4 D’en haut il appellera le ciel et la terre pour juger son peuple.
Wezwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądzić swój lud:
5 Rassemblez-lui ses saints, qui exécutent son alliance sur les sacrifices.
Zgromadźcie mi moich świętych, którzy zawarli ze mną przymierze przez ofiarę.
6 Et les cieux annonceront sa justice, parce que c’est Dieu lui-même qui est juge.
Wtedy niebiosa ogłoszą jego sprawiedliwość, bo sam Bóg [jest] sędzią. (Sela)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, écoute; car je te prendrai à témoin: Dieu, ton Dieu, c’est moi qui le suis.
Słuchaj, mój ludu, a będę mówił; słuchaj, Izraelu, a będę świadczył przeciw tobie: Ja [jestem] Bogiem, twoim Bogiem.
8 Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours en ma présence.
Nie będę cię ganił za twoje ofiary ani za twoje całopalenia, które są zawsze przede mną.
9 Je ne prendrai pas des veaux de ta maison, ni des boucs de tes troupeaux.
Nie przyjmę cielca z twojego domu ani kozłów z twoich zagród.
10 Parce qu’à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux qui paissent sur les montagnes et les bœufs.
Do mnie bowiem należy wszelkie zwierzę leśne i tysiące bydła na górach.
11 Je connais tous les volatiles du ciel, et la beauté des champs est en mon pouvoir.
Znam wszelkie ptactwo górskie i moje są zwierzęta polne.
12 Si j’ai faim, je ne te le dirai pas: car à moi est le globe de la terre, et sa plénitude.
Gdybym był głodny, nie mówiłbym ci o tym, bo mój [jest] świat i wszystko, co go napełnia.
13 Est-ce que je mangerai des chairs de taureaux? ou boirai-je du sang des boucs?
Czyż będę jadł mięso wołów albo pił krew kozłów?
14 Immole à Dieu un sacrifice de louange, et rends au Très-Haut tes vœux.
Ofiaruj Bogu dziękczynienie i spełnij swoje śluby wobec Najwyższego;
15 Et invoque-moi, au jour de la tribulation: je te délivrerai, et tu m’honoreras.
I wzywaj mnie w dniu utrapienia; wtedy cię wybawię, a [ty] mnie uwielbisz.
16 Mais au pécheur Dieu a dit: Pourquoi racontes-tu mes justices, et pourquoi ta bouche annonce-t-elle mon alliance?
Lecz do niegodziwego Bóg mówi: Po co ogłaszasz moje prawa i masz na ustach moje przymierze;
17 Pour toi, tu hais la discipline, et tu as rejeté ma parole derrière toi.
Skoro nienawidzisz karności i rzucasz za siebie moje słowa?
18 Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, et c’est avec les adultères que tu mettais ta part.
Gdy widzisz złodzieja, pochwalasz go, i zadajesz się z cudzołożnikami.
19 Ta bouche a abondé en malice, et ta langue ajustait des fourberies.
Pozwalasz swym ustom źle mówić, a twój język knuje podstępy.
20 Assis, tu parlais contre ton frère et contre le fils de ta mère, tu posais une pierre d’achoppement.
Siedzisz i mówisz przeciwko twemu bratu, obmawiasz syna swej matki.
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu.
To czyniłeś, a ja milczałem; sądziłeś, że jestem do ciebie podobny, [ale] będę cię napominał i postawię ci to przed oczy.
22 Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu’un jour il ne vous enlève, et qu’il n’y ait personne qui vous délivre.
Zrozumcie to teraz wy, którzy zapominacie o Bogu, bym [was] nie rozszarpał, a nie byłoby [nikogo], kto [by] was ocalił.
23 C’est un sacrifice de louange qui m’honorera; et c’est là le chemin par lequel je lui montrerai le salut de Dieu.
Kto [mi] ofiaruje chwałę, ten oddaje mi cześć; a temu, kto chodzi [prostą] drogą, ukażę Boże zbawienie.

< Psaumes 50 >