< Psaumes 50 >

1 Psaume d’Asaph.
Psalm Asafowi podany. Bóg nad Bogami, Pan mówił i przyzwał ziemię od wschodu słońca aż do zachodu jego.
2 C’est de Sion que vient l’éclat de sa splendeur.
Objaśnił się Bóg z Syonu w doskonałej ozdobie.
3 Dieu viendra manifestement: notre Dieu viendra, et il ne gardera pas le silence.
Przyjdzie Bóg nasz, a nie będzie milczał; ogień przed twarzą jego będzie pożerał, a około niego powstanie wicher gwałtowny.
4 D’en haut il appellera le ciel et la terre pour juger son peuple.
Przyzwie z góry niebiosa i ziemię, aby sądził lud swój.
5 Rassemblez-lui ses saints, qui exécutent son alliance sur les sacrifices.
Mówiąc: Zgromadźcie mi świętych moich, którzy ze mną uczynili przymierze przy ofierze.
6 Et les cieux annonceront sa justice, parce que c’est Dieu lui-même qui est juge.
Tedy niebiosa opowiedzą sprawiedliwość jego; albowiem sam Bóg jest sędzią. (Sela)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, écoute; car je te prendrai à témoin: Dieu, ton Dieu, c’est moi qui le suis.
Słuchaj, ludu mój! a będę mówił; słuchaj, Izraelu! a oświadczę się przed tobą: Jam Bóg, Bóg twój Jam jest.
8 Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours en ma présence.
Nie będę cię z ofiar twoich winił, ani całopalenia twego, które są zawsze przedemną.
9 Je ne prendrai pas des veaux de ta maison, ni des boucs de tes troupeaux.
Nie wezmę z domu twojego cielca, ani z okołu twego kozłów.
10 Parce qu’à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux qui paissent sur les montagnes et les bœufs.
Albowiem mój jest wszelki zwierz leśny, i tysiące bydła po górach.
11 Je connais tous les volatiles du ciel, et la beauté des champs est en mon pouvoir.
Znam wszystko ptastwo po górach, i zwierz polny jest przedemną.
12 Si j’ai faim, je ne te le dirai pas: car à moi est le globe de la terre, et sa plénitude.
Będęli łaknął, nie rzekęć o to; bo mój jest okrąg ziemi, i napełnienie jego.
13 Est-ce que je mangerai des chairs de taureaux? ou boirai-je du sang des boucs?
Izali jadam mięso wołowe? albo pijam krew kozłową?
14 Immole à Dieu un sacrifice de louange, et rends au Très-Haut tes vœux.
Ofiaruj Bogu chwałę, i oddaj Najwyższemu śluby twoje;
15 Et invoque-moi, au jour de la tribulation: je te délivrerai, et tu m’honoreras.
A wzywaj mię w dzień utrapienia: tedy cię wyrwę, a ty mię uwielbisz.
16 Mais au pécheur Dieu a dit: Pourquoi racontes-tu mes justices, et pourquoi ta bouche annonce-t-elle mon alliance?
Lecz niezbożnemu rzekł Bóg: Cóżci do tego, że opowiadasz ustawy moje, a bieżesz przymierze moje w usta twoje?
17 Pour toi, tu hais la discipline, et tu as rejeté ma parole derrière toi.
Ponieważ masz w nienawiści karność, i zarzuciłeś słowa moje za się.
18 Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, et c’est avec les adultères que tu mettais ta part.
Widziszli złodzieja, bieżysz z nim, a z cudzołożnikami masz skład twój.
19 Ta bouche a abondé en malice, et ta langue ajustait des fourberies.
Usta twoje rozpuszczasz na złe, a język twój składa zdrady.
20 Assis, tu parlais contre ton frère et contre le fils de ta mère, tu posais une pierre d’achoppement.
Zasiadłszy mówisz przeciwko bratu twemu, a lżysz syna matki twojej.
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu.
Toś czynił, a Jam milczał; dlategoś mniemał, żem ja tobie podobny, ale będę cię karał, i stawięć to przed oczy twoje.
22 Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu’un jour il ne vous enlève, et qu’il n’y ait personne qui vous délivre.
Zrozumiejcież to wżdy teraz, którzy zapominacie Boga, bym was snać nie porwał, a nie będzie ktoby was wyrwał.
23 C’est un sacrifice de louange qui m’honorera; et c’est là le chemin par lequel je lui montrerai le salut de Dieu.
Kto mi ofiaruje chwałę, uczci mię; a temu, który naprawia drogę swą, ukażę zbawienie Boże.

< Psaumes 50 >