< Psaumes 50 >

1 Psaume d’Asaph.
KOT Ieowa manaman masanier o molipedo sappa sang ni tapin katipin lel ni a kiridi.
2 C’est de Sion que vient l’éclat de sa splendeur.
Lingan en Kot tapida sang Sion.
3 Dieu viendra manifestement: notre Dieu viendra, et il ne gardera pas le silence.
Atail Kot kotido, o a sota kin kotin sapaimokit. Kisiniai kelail kin tiong mo a, o melimel laud kin mi impa.
4 D’en haut il appellera le ciel et la terre pour juger son peuple.
A kotin molipe lang o sappa, pwen kapungala sapwilim a aramas akan!
5 Rassemblez-lui ses saints, qui exécutent son alliance sur les sacrifices.
Komail kapokon pena nai lelapok kan, me wiadar ar inau ong ia ni ansau en mairong!
6 Et les cieux annonceront sa justice, parce que c’est Dieu lui-même qui est juge.
Nanlang pan kasaleda a pung; pwe Kot kin kotin kadeikada. (Sela)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, écoute; car je te prendrai à témoin: Dieu, ton Dieu, c’est moi qui le suis.
Komail nai aramas akan rong, I pan padaki ong komail. Israel, I pan kaparoki ong komail: Ngai Kot, om Kot.
8 Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours en ma présence.
I sota pan kaloke uk pweki om mairong, pwe om mairong isis kin wiaui ong ia ansau karos.
9 Je ne prendrai pas des veaux de ta maison, ni des boucs de tes troupeaux.
Ari so, I sota pan ale sang komail kau ol de kut o sip ol sang nan im omail.
10 Parce qu’à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux qui paissent sur les montagnes et les bœufs.
Pwe man en nan wel karos me ai o pil man akan, me mimi pon nana kid pak toto.
11 Je connais tous les volatiles du ciel, et la beauté des champs est en mon pouvoir.
I asa manpir en nana karos o song en man karos, me mi nan sap, kin mi re i.
12 Si j’ai faim, je ne te le dirai pas: car à moi est le globe de la terre, et sa plénitude.
Ma I men mangadar, I sota pan indang uk, pwe sappa me ai o audepa karos.
13 Est-ce que je mangerai des chairs de taureaux? ou boirai-je du sang des boucs?
Da, koe lamelame, me I kin inong iong uduk en kau ol, de I men nim ntan kut ol?
14 Immole à Dieu un sacrifice de louange, et rends au Très-Haut tes vœux.
Mairongki danke ong Kot o kapungalang me Lapalap o om inau.
15 Et invoque-moi, au jour de la tribulation: je te délivrerai, et tu m’honoreras.
Likwir dong ia ni om insensued, I ap pan dore uk ala, a koe pan kapinga ia.
16 Mais au pécheur Dieu a dit: Pourquoi racontes-tu mes justices, et pourquoi ta bouche annonce-t-elle mon alliance?
A Kot kotin masani ong me sapung o: Da me koe kaparok duen ai kusoned akan, o lokaia kida au om duen ai inau,
17 Pour toi, tu hais la discipline, et tu as rejeté ma parole derrière toi.
Pwe koe kin tateki tiak pung o mamaleki ai kusoned akan?
18 Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, et c’est avec les adultères que tu mettais ta part.
Ma koe pan kilang lipirap amen, koe kin iang i, o koe kin waroki ong me kamal akan.
19 Ta bouche a abondé en malice, et ta langue ajustait des fourberies.
Au om kin lokaia kiwei me sued o lo om me likam.
20 Assis, tu parlais contre ton frère et contre le fils de ta mère, tu posais une pierre d’achoppement.
Koe kin wonon o lokaia likam duen ri om; o nain in om putak koe kin karaune mal.
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu.
Koe wiada mepukat, a ngai kin nenenla; koe ap kiki ong, me ngai dueta koe. A I pan kapung ong uk o kasaleda mon mas om.
22 Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu’un jour il ne vous enlève, et qu’il n’y ait personne qui vous délivre.
Komail me mamaleki Kot, en asa, I pan kasor komail la o sota sauas pamail pan mia.
23 C’est un sacrifice de louange qui m’honorera; et c’est là le chemin par lequel je lui montrerai le salut de Dieu.
Me kin mairongki danke, kin kapinga ia; o i al o, me I pan kasale ong i duen maur en Kot.

< Psaumes 50 >