< Psaumes 50 >

1 Psaume d’Asaph.
מזמור לאסף אל אלהים יהוה-- דבר ויקרא-ארץ ממזרח-שמש עד-מבאו
2 C’est de Sion que vient l’éclat de sa splendeur.
מציון מכלל-יפי-- אלהים הופיע
3 Dieu viendra manifestement: notre Dieu viendra, et il ne gardera pas le silence.
יבא אלהינו ואל-יחרש אש-לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד
4 D’en haut il appellera le ciel et la terre pour juger son peuple.
יקרא אל-השמים מעל ואל-הארץ לדין עמו
5 Rassemblez-lui ses saints, qui exécutent son alliance sur les sacrifices.
אספו-לי חסידי-- כרתי בריתי עלי-זבח
6 Et les cieux annonceront sa justice, parce que c’est Dieu lui-même qui est juge.
ויגידו שמים צדקו כי-אלהים שפט הוא סלה
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, écoute; car je te prendrai à témoin: Dieu, ton Dieu, c’est moi qui le suis.
שמעה עמי ואדברה-- ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי
8 Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours en ma présence.
לא על-זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד
9 Je ne prendrai pas des veaux de ta maison, ni des boucs de tes troupeaux.
לא-אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים
10 Parce qu’à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux qui paissent sur les montagnes et les bœufs.
כי-לי כל-חיתו-יער בהמות בהררי-אלף
11 Je connais tous les volatiles du ciel, et la beauté des champs est en mon pouvoir.
ידעתי כל-עוף הרים וזיז שדי עמדי
12 Si j’ai faim, je ne te le dirai pas: car à moi est le globe de la terre, et sa plénitude.
אם-ארעב לא-אמר לך כי-לי תבל ומלאה
13 Est-ce que je mangerai des chairs de taureaux? ou boirai-je du sang des boucs?
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה
14 Immole à Dieu un sacrifice de louange, et rends au Très-Haut tes vœux.
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך
15 Et invoque-moi, au jour de la tribulation: je te délivrerai, et tu m’honoreras.
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני
16 Mais au pécheur Dieu a dit: Pourquoi racontes-tu mes justices, et pourquoi ta bouche annonce-t-elle mon alliance?
ולרשע אמר אלהים מה-לך לספר חקי ותשא בריתי עלי-פיך
17 Pour toi, tu hais la discipline, et tu as rejeté ma parole derrière toi.
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך
18 Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, et c’est avec les adultères que tu mettais ta part.
אם-ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך
19 Ta bouche a abondé en malice, et ta langue ajustait des fourberies.
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה
20 Assis, tu parlais contre ton frère et contre le fils de ta mère, tu posais une pierre d’achoppement.
תשב באחיך תדבר בבן-אמך תתן-דפי
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu.
אלה עשית והחרשתי-- דמית היות-אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך
22 Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu’un jour il ne vous enlève, et qu’il n’y ait personne qui vous délivre.
בינו-נא זאת שכחי אלוה פן-אטרף ואין מציל
23 C’est un sacrifice de louange qui m’honorera; et c’est là le chemin par lequel je lui montrerai le salut de Dieu.
זבח תודה יכבדנני ושם דרך--אראנו בישע אלהים

< Psaumes 50 >