< Psaumes 50 >

1 Psaume d’Asaph.
Zabura ta Asaf. Maɗaukaki, Allah, Ubangiji, ya yi magana ya kuma kira duniya daga fitowar rana zuwa inda take fāɗuwa.
2 C’est de Sion que vient l’éclat de sa splendeur.
Daga Sihiyona, cikakkiya a kyau, Allah na haskakawa.
3 Dieu viendra manifestement: notre Dieu viendra, et il ne gardera pas le silence.
Allahnmu yana zuwa ba kuwa zai yi shiru ba; wuta mai cinyewa a gabansa, babban hadari kuma ya kewaye shi.
4 D’en haut il appellera le ciel et la terre pour juger son peuple.
Ya kira sammai da suke bisa, da duniya, don yă shari’anta mutanensa.
5 Rassemblez-lui ses saints, qui exécutent son alliance sur les sacrifices.
“Ku tattara mini shafaffuna, waɗanda suka yi alkawari da ni ta wurin hadaya.”
6 Et les cieux annonceront sa justice, parce que c’est Dieu lui-même qui est juge.
Sammai kuwa sun yi shelar adalcinsa gama Allah kansa alƙali ne. (Sela)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, écoute; car je te prendrai à témoin: Dieu, ton Dieu, c’est moi qui le suis.
“Ku ji, ya mutanena, zan kuwa yi magana, Ya Isra’ila, zan kuwa ba da shaida a kanku. Ni ne Allah, Allahnku.
8 Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours en ma présence.
Ba na tsawata muku saboda hadayunku ko kuwa hadayunku na ƙonawa, waɗanda kuka taɓa kawo a gabana.
9 Je ne prendrai pas des veaux de ta maison, ni des boucs de tes troupeaux.
Ba na bukatan bijimi daga turkenku ko awaki daga garkunanku,
10 Parce qu’à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux qui paissent sur les montagnes et les bœufs.
gama kowace dabbar kurmi nawa ne, da kuma shanu a kan dubban tuddai.
11 Je connais tous les volatiles du ciel, et la beauté des champs est en mon pouvoir.
Na san kowane tsuntsun da yake a duwatsu kuma halittun filaye nawa ne.
12 Si j’ai faim, je ne te le dirai pas: car à moi est le globe de la terre, et sa plénitude.
Da a ce ina jin yunwa ai, ba sai na faɗa muku ba, gama duniyar nawa ne, da kome da yake cikinta.
13 Est-ce que je mangerai des chairs de taureaux? ou boirai-je du sang des boucs?
Ina cin naman bijimai ne ko ina shan jinin awaki ne?
14 Immole à Dieu un sacrifice de louange, et rends au Très-Haut tes vœux.
“Ku miƙa hadayar godiya ga Allah, ku cika alkawuranku ga Mafi Ɗaukaka,
15 Et invoque-moi, au jour de la tribulation: je te délivrerai, et tu m’honoreras.
ku kira gare ni a ranar wahala; zan cece ku, za ku kuwa girmama ni.”
16 Mais au pécheur Dieu a dit: Pourquoi racontes-tu mes justices, et pourquoi ta bouche annonce-t-elle mon alliance?
Amma ga mugaye, Allah ya ce, “Wace dama ce kuke da ita na haddace dokokina ko na yin maganar alkawarina a leɓunanku?
17 Pour toi, tu hais la discipline, et tu as rejeté ma parole derrière toi.
Kun ƙi umarnina kuka kuma zubar da kalmomina a bayanku
18 Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, et c’est avec les adultères que tu mettais ta part.
Sa’ad da kuka ga ɓarawo, kukan haɗa kai da shi; kukan haɗa kai da mazinata.
19 Ta bouche a abondé en malice, et ta langue ajustait des fourberies.
Kuna amfani da bakunanku don mugunta kuna kuma gyara harshenku don ruɗu.
20 Assis, tu parlais contre ton frère et contre le fils de ta mère, tu posais une pierre d’achoppement.
Kuna ci gaba da magana a kan ɗan’uwanku ku kuma yi maganar ƙarya a kan ɗan mahaifinku.
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu.
Kun yi waɗannan abubuwa na kuwa yi shiru; kun ɗauka gaba ɗaya ni kamar ku ne. Amma zan tsawata muku in kuma zarge ku a fuskarku.
22 Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu’un jour il ne vous enlève, et qu’il n’y ait personne qui vous délivre.
“Ku lura da wannan, ku da kuka manta da Allah, ko kuwa in yayyage ku kucu-kucu, ba kuma wanda zai cece ku.
23 C’est un sacrifice de louange qui m’honorera; et c’est là le chemin par lequel je lui montrerai le salut de Dieu.
Shi wanda ya miƙa hadayun godiya yakan girmama ni, ya kuma shirya hanya saboda in nuna masa ceton Allah.”

< Psaumes 50 >