< Psaumes 50 >
Ein Psalm von Asaph. Der Gott, der Gott Jehovah, redet und ruft der Erde von der Sonne Aufgang bis zu ihrem Untergang.
2 C’est de Sion que vient l’éclat de sa splendeur.
Aus Zion strahlt der Schönheit Vollendung, Gott.
3 Dieu viendra manifestement: notre Dieu viendra, et il ne gardera pas le silence.
Unser Gott kommt und schweigt nicht stille; Feuer frißt vor Ihm, und rings um Ihn stürmt es sehr.
4 D’en haut il appellera le ciel et la terre pour juger son peuple.
Er wird rufen den Himmeln droben und der Erde, auf daß Er Seinem Volke Recht spreche.
5 Rassemblez-lui ses saints, qui exécutent son alliance sur les sacrifices.
Versammelt Mir Meine Heiligen, die über dem Opfer den Bund mit Mir geschlossen.
6 Et les cieux annonceront sa justice, parce que c’est Dieu lui-même qui est juge.
Und die Himmel sagen an Seine Gerechtigkeit, denn Gott Selbst ist Richter. (Selah)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, écoute; car je te prendrai à témoin: Dieu, ton Dieu, c’est moi qui le suis.
Höre, mein Volk, und Ich will reden; Israel, Ich will gegen dich zeugen, Gott, dein Gott, bin Ich.
8 Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours en ma présence.
Nicht rüge Ich dich ob deiner Opfer und deine Brandopfer sind beständig vor Mir.
9 Je ne prendrai pas des veaux de ta maison, ni des boucs de tes troupeaux.
Ich will nicht Farren nehmen aus deinem Haus, Böcke aus deinen Hürden.
10 Parce qu’à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux qui paissent sur les montagnes et les bœufs.
Denn Mein ist alles Wild des Waldes, das Vieh auf Tausenden der Berge.
11 Je connais tous les volatiles du ciel, et la beauté des champs est en mon pouvoir.
Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Gewild des Feldes ist bei Mir.
12 Si j’ai faim, je ne te le dirai pas: car à moi est le globe de la terre, et sa plénitude.
Sollte Ich hungern, Ich sagte es dir nicht; denn Mein ist die Welt und was sie füllt.
13 Est-ce que je mangerai des chairs de taureaux? ou boirai-je du sang des boucs?
Soll Ich der Gewaltigen Fleisch essen und das Blut der Böcke trinken?
14 Immole à Dieu un sacrifice de louange, et rends au Très-Haut tes vœux.
Opfere Gott Bekennen, und erstatte dem Allerhöchsten deine Gelübde.
15 Et invoque-moi, au jour de la tribulation: je te délivrerai, et tu m’honoreras.
Und rufe Mich an am Tage der Drangsal, so reiße Ich dich heraus, und du sollst Mich verherrlichen.
16 Mais au pécheur Dieu a dit: Pourquoi racontes-tu mes justices, et pourquoi ta bouche annonce-t-elle mon alliance?
Und zu dem Ungerechten spricht Gott: Was ist es mit dir, daß du Meine Satzungen erzählst, und Meinen Bund in deinem Munde trägst?
17 Pour toi, tu hais la discipline, et tu as rejeté ma parole derrière toi.
Und du hassest Zucht und wirfst Meine Worte hinter dich?
18 Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, et c’est avec les adultères que tu mettais ta part.
Ersiehst du einen Dieb, so läufst du mit ihm, und mit den Ehebrechern ist dein Teil.
19 Ta bouche a abondé en malice, et ta langue ajustait des fourberies.
Du entsendest deinen Mund zum Bösen, und Trug flicht deine Zunge.
20 Assis, tu parlais contre ton frère et contre le fils de ta mère, tu posais une pierre d’achoppement.
Du sitzest, redest wider deinen Bruder und wider deiner Mutter Sohn gibst du Verleumdung aus.
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu.
Das tatest du, und Ich habe still geschwiegen, da meintest du, Ich sei wie du; doch Ich rüge dich und lege es zurecht vor deinen Augen.
22 Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu’un jour il ne vous enlève, et qu’il n’y ait personne qui vous délivre.
Betrachtet doch das, ihr, die ihr Gott vergesset, daß Ich euch nicht zerfleische und keiner errette.
23 C’est un sacrifice de louange qui m’honorera; et c’est là le chemin par lequel je lui montrerai le salut de Dieu.
Wer Bekenntnis opfert, der verherrlicht Mich, und wer den Weg zurichtet, den lasse Ich sehen das Heil Gottes.