< Psaumes 50 >

1 Psaume d’Asaph.
Ein Psalm Asaphs. Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
2 C’est de Sion que vient l’éclat de sa splendeur.
Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
3 Dieu viendra manifestement: notre Dieu viendra, et il ne gardera pas le silence.
Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.
4 D’en haut il appellera le ciel et la terre pour juger son peuple.
Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:
5 Rassemblez-lui ses saints, qui exécutent son alliance sur les sacrifices.
“Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer.”
6 Et les cieux annonceront sa justice, parce que c’est Dieu lui-même qui est juge.
Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, écoute; car je te prendrai à témoin: Dieu, ton Dieu, c’est moi qui le suis.
“Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
8 Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours en ma présence.
Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
9 Je ne prendrai pas des veaux de ta maison, ni des boucs de tes troupeaux.
Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.
10 Parce qu’à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux qui paissent sur les montagnes et les bœufs.
Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.
11 Je connais tous les volatiles du ciel, et la beauté des champs est en mon pouvoir.
Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.
12 Si j’ai faim, je ne te le dirai pas: car à moi est le globe de la terre, et sa plénitude.
Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.
13 Est-ce que je mangerai des chairs de taureaux? ou boirai-je du sang des boucs?
Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?
14 Immole à Dieu un sacrifice de louange, et rends au Très-Haut tes vœux.
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde
15 Et invoque-moi, au jour de la tribulation: je te délivrerai, et tu m’honoreras.
und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.”
16 Mais au pécheur Dieu a dit: Pourquoi racontes-tu mes justices, et pourquoi ta bouche annonce-t-elle mon alliance?
Aber zum Gottlosen spricht Gott: “Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
17 Pour toi, tu hais la discipline, et tu as rejeté ma parole derrière toi.
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
18 Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, et c’est avec les adultères que tu mettais ta part.
Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
19 Ta bouche a abondé en malice, et ta langue ajustait des fourberies.
Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.
20 Assis, tu parlais contre ton frère et contre le fils de ta mère, tu posais une pierre d’achoppement.
Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu.
Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.
22 Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu’un jour il ne vous enlève, et qu’il n’y ait personne qui vous délivre.
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.
23 C’est un sacrifice de louange qui m’honorera; et c’est là le chemin par lequel je lui montrerai le salut de Dieu.
Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes.”

< Psaumes 50 >