< Psaumes 50 >

1 Psaume d’Asaph.
Ein Lied, von Asaph. - Gott, Gott der Herr, soll reden; rufe er die Erde vom Aufgang bis zum Niedergang!
2 C’est de Sion que vient l’éclat de sa splendeur.
Von Sion her, der Schönheit Krone, erstrahle Gott!
3 Dieu viendra manifestement: notre Dieu viendra, et il ne gardera pas le silence.
So komme wieder unser Gott und schweige nicht! Verzehrend Feuer schreite vor ihm her; gewaltig stürme es um ihn!
4 D’en haut il appellera le ciel et la terre pour juger son peuple.
Dem Himmel droben rufe er und dann der Erde mit den Worten:
5 Rassemblez-lui ses saints, qui exécutent son alliance sur les sacrifices.
"Versammelt mir jetzt meine Frommen, die einen Bund mit mir geschlossen!", daß sie sein Volk der Opfer wegen richten.
6 Et les cieux annonceront sa justice, parce que c’est Dieu lui-même qui est juge.
Der Himmel lege Zeugnis dafür ab: "Er ist im Recht; er ist ein Gott des Rechtes." (Sela)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, écoute; car je te prendrai à témoin: Dieu, ton Dieu, c’est moi qui le suis.
Mein Volk, gib acht und laß mich reden, Israel! Dich ermahn ich ernstlich: "Gott, dein Gott, bin ich.
8 Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours en ma présence.
Ich tadle dich nicht deiner Opfer wegen, und deine Brandopfer steht immer mir vor Augen.
9 Je ne prendrai pas des veaux de ta maison, ni des boucs de tes troupeaux.
Doch brauche ich kein Rind aus deinem Hause, aus deinen Hürden keine Böcke.
10 Parce qu’à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux qui paissent sur les montagnes et les bœufs.
Denn mein ist alles Wild im Walde, auf Tausenden von Bergen das Getier.
11 Je connais tous les volatiles du ciel, et la beauté des champs est en mon pouvoir.
Ich kenne alle Vögel im Gebirge; mir steht zu Diensten das, was sich im Felde regt.
12 Si j’ai faim, je ne te le dirai pas: car à moi est le globe de la terre, et sa plénitude.
Und sollte je ich hungern, dir sagt' ich es nicht; mein ist die Welt und was sie füllt.
13 Est-ce que je mangerai des chairs de taureaux? ou boirai-je du sang des boucs?
Will ich denn Fleisch von Stieren essen? Und trinke ich der Böcke Blut?
14 Immole à Dieu un sacrifice de louange, et rends au Très-Haut tes vœux.
Bring Dank dem Herrn zum Opfer dar und löse so dem Höchsten dein Gelübde!
15 Et invoque-moi, au jour de la tribulation: je te délivrerai, et tu m’honoreras.
Und ruf am Tag der Not mich an. Dann werde ich dich retten. Aber danken sollst du mir."
16 Mais au pécheur Dieu a dit: Pourquoi racontes-tu mes justices, et pourquoi ta bouche annonce-t-elle mon alliance?
Zum Frevler aber spreche Gott: "Was schwatzest du von meinen Satzungen und führst im Munde meinen Bund!
17 Pour toi, tu hais la discipline, et tu as rejeté ma parole derrière toi.
Du hassest doch die Zucht, und meine Worte schlägst du in den Wind.
18 Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, et c’est avec les adultères que tu mettais ta part.
Kaum siehst du einen Dieb, so läufst du schon mit ihm. Mit Ehebrechern gehst du um
19 Ta bouche a abondé en malice, et ta langue ajustait des fourberies.
und lässest deinen Mund in Bosheit sich ergehen, und deine Zunge paarest du mit Trug.
20 Assis, tu parlais contre ton frère et contre le fils de ta mère, tu posais une pierre d’achoppement.
Da setzst du dich und redest gegen deinen Bruder, verleumdest deiner Mutter Sohn.
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu.
Das tust du, und ich sollte schweigen? Du dächtest dann, ich sei wie du. Zur Rede stelle ich dich jetzt und zeige deutlich dir den Unterschied-
22 Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu’un jour il ne vous enlève, et qu’il n’y ait personne qui vous délivre.
Dies merkt, ihr Gottvergessenen! Sonst raffe ich euch rettungslos dahin.
23 C’est un sacrifice de louange qui m’honorera; et c’est là le chemin par lequel je lui montrerai le salut de Dieu.
Wer Dank darbringt, der gibt mir Ehre. Wer gutes Beispiel gibt, den laß' ich göttlich Heil erblicken."

< Psaumes 50 >