< Psaumes 50 >
[Ein Psalm; von Asaph.] Der Mächtige, [El] Gott, Jehova, hat geredet und die Erde gerufen vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
2 C’est de Sion que vient l’éclat de sa splendeur.
Aus Zion, der Schönheit Vollendung, ist Gott hervorgestrahlt.
3 Dieu viendra manifestement: notre Dieu viendra, et il ne gardera pas le silence.
Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
4 D’en haut il appellera le ciel et la terre pour juger son peuple.
Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
5 Rassemblez-lui ses saints, qui exécutent son alliance sur les sacrifices.
"Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer!"
6 Et les cieux annonceront sa justice, parce que c’est Dieu lui-même qui est juge.
Und die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit, denn Gott ist es, der richtet. [O. denn Gott steht im Begriff zu richten] (Sela)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, écoute; car je te prendrai à témoin: Dieu, ton Dieu, c’est moi qui le suis.
"Höre, mein Volk, und ich will reden, Israel, und ich will wider dich zeugen! Ich, ich bin Gott, dein Gott.
8 Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours en ma présence.
Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.
9 Je ne prendrai pas des veaux de ta maison, ni des boucs de tes troupeaux.
Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.
10 Parce qu’à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux qui paissent sur les montagnes et les bœufs.
Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen.
11 Je connais tous les volatiles du ciel, et la beauté des champs est en mon pouvoir.
Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Wild [Eig. was sich tummelt; so auch Ps. 80,13] des Gefildes ist mir bekannt.
12 Si j’ai faim, je ne te le dirai pas: car à moi est le globe de la terre, et sa plénitude.
Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.
13 Est-ce que je mangerai des chairs de taureaux? ou boirai-je du sang des boucs?
Sollte ich das Fleisch von Stieren [Eig. von Starken] essen und das Blut von Böcken trinken?
14 Immole à Dieu un sacrifice de louange, et rends au Très-Haut tes vœux.
Opfere Gott Lob, [O. Dank] und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
15 Et invoque-moi, au jour de la tribulation: je te délivrerai, et tu m’honoreras.
Und rufe mich an am Tage der Bedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!"
16 Mais au pécheur Dieu a dit: Pourquoi racontes-tu mes justices, et pourquoi ta bouche annonce-t-elle mon alliance?
Zu dem Gesetzlosen aber spricht Gott: "Was hast du meine Satzungen herzusagen und meinen Bund in deinen Mund zu nehmen?
17 Pour toi, tu hais la discipline, et tu as rejeté ma parole derrière toi.
Du hast ja die Zucht [O. Unterweisung, Zurechtweisung] gehaßt und hinter dich geworfen meine Worte.
18 Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, et c’est avec les adultères que tu mettais ta part.
Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.
19 Ta bouche a abondé en malice, et ta langue ajustait des fourberies.
Deinen Mund ließest du los zum Bösen, und Trug flocht deine Zunge.
20 Assis, tu parlais contre ton frère et contre le fils de ta mère, tu posais une pierre d’achoppement.
Du saßest da, redetest wider deinen Bruder, wider den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus.
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu.
Solches hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen [O. überführen] und es dir vor Augen stellen."
22 Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu’un jour il ne vous enlève, et qu’il n’y ait personne qui vous délivre.
Merket doch dieses, die ihr Gottes [Eloah] vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein Erretter sei da!
23 C’est un sacrifice de louange qui m’honorera; et c’est là le chemin par lequel je lui montrerai le salut de Dieu.
Wer Lob [O. Dank] opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen.