< Psaumes 50 >
God, the all-powerful one, speaks; he summons all people, from the east to the west.
2 C’est de Sion que vient l’éclat de sa splendeur.
His glory shines from Zion [Hill in Jerusalem], an extremely beautiful city.
3 Dieu viendra manifestement: notre Dieu viendra, et il ne gardera pas le silence.
Our God comes to us, and he is not silent. A great fire is in front of him, and a storm is around him.
4 D’en haut il appellera le ciel et la terre pour juger son peuple.
He comes to judge his people. He shouts to the [angels in] heaven and to [the people on] the earth.
5 Rassemblez-lui ses saints, qui exécutent son alliance sur les sacrifices.
He says, “Summon those who faithfully [worship] me, those who made an agreement with me by offering sacrifices to me.”
6 Et les cieux annonceront sa justice, parce que c’est Dieu lui-même qui est juge.
The [angels in] heaven declare, “God is righteous, and he is the supreme judge.”
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, écoute; car je te prendrai à témoin: Dieu, ton Dieu, c’est moi qui le suis.
God says, “My people, listen! You Israeli people, listen, as I, your God, say what you have done that is wrong.
8 Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours en ma présence.
I am not rebuking you for making sacrifices to me, for the offerings that you completely burn [on the altar].
9 Je ne prendrai pas des veaux de ta maison, ni des boucs de tes troupeaux.
But I do not really need [you to sacrifice] the bulls from your barns and the goats from your pens,
10 Parce qu’à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux qui paissent sur les montagnes et les bœufs.
because all the animals in the forest belong to me, [and all] the cattle on 1,000 hills also belong to me.
11 Je connais tous les volatiles du ciel, et la beauté des champs est en mon pouvoir.
I [own and] know all the birds and all [the creatures] that move around in the fields.
12 Si j’ai faim, je ne te le dirai pas: car à moi est le globe de la terre, et sa plénitude.
[So], if I were hungry, I would not tell you [to bring me some food], because everything in the world belongs to me!
13 Est-ce que je mangerai des chairs de taureaux? ou boirai-je du sang des boucs?
I do not eat the flesh of the bulls [that you sacrifice], and I do not drink the blood of the goats [that you offer to me].
14 Immole à Dieu un sacrifice de louange, et rends au Très-Haut tes vœux.
The sacrifice [that I really want is that] you thank me and do all that you have promised to do.
15 Et invoque-moi, au jour de la tribulation: je te délivrerai, et tu m’honoreras.
And pray to me when you have troubles. [If you do that], I will rescue you, and [then] you will praise me.
16 Mais au pécheur Dieu a dit: Pourquoi racontes-tu mes justices, et pourquoi ta bouche annonce-t-elle mon alliance?
But I say this to the wicked people: (Why do you/It does not benefit you at all to) [RHQ] recite my commandments or talk about the agreement that I made with you,
17 Pour toi, tu hais la discipline, et tu as rejeté ma parole derrière toi.
because you have refused to allow me to discipline you, and you have rejected what I told you to do.
18 Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, et c’est avec les adultères que tu mettais ta part.
Every time that you see a thief, you become his friend, and you spend [much] time with those who commit adultery.
19 Ta bouche a abondé en malice, et ta langue ajustait des fourberies.
You are [always] talking [MTY] about doing wicked things, and you are [always] to deceive people.
20 Assis, tu parlais contre ton frère et contre le fils de ta mère, tu posais une pierre d’achoppement.
You are always accusing members of your own family [of doing wrong], and slandering them.
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu.
You did [all] those things, and I did not say anything to you, [so] you thought that I was [a sinner] just like you. But now I rebuke you and accuse you, right in front of you.
22 Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu’un jour il ne vous enlève, et qu’il n’y ait personne qui vous délivre.
So, all you who have ignored me, pay attention to this, because if you do not, I will tear you to pieces, and there will be no one to rescue you.
23 C’est un sacrifice de louange qui m’honorera; et c’est là le chemin par lequel je lui montrerai le salut de Dieu.
The sacrifice that [truly] honors me is to thank me [for what I have done]; and I will save those who always do the things that I want them to.”