< Psaumes 50 >
A Melody of Asaph. El, Elohim, Yahweh, hath spoken, and culled the earth, From the rising of the sun, unto the going in thereof:
2 C’est de Sion que vient l’éclat de sa splendeur.
Out of Zion the perfection of beauty, God, hath shone forth.
3 Dieu viendra manifestement: notre Dieu viendra, et il ne gardera pas le silence.
Let our God come, and let him not keep silence! A fire—before him, shall devour, And, around him, hath it become exceeding tempestuous:
4 D’en haut il appellera le ciel et la terre pour juger son peuple.
He calleth, Unto the heavens above, And unto the earth, That he may judge his people.
5 Rassemblez-lui ses saints, qui exécutent son alliance sur les sacrifices.
Gather yourselves unto me—ye my men of lovingkindness, Who have solemnised my covenant over sacrifice.
6 Et les cieux annonceront sa justice, parce que c’est Dieu lui-même qui est juge.
Now have the heavens declared his righteousness, Because, God, is, about to judge. (Selah)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, écoute; car je te prendrai à témoin: Dieu, ton Dieu, c’est moi qui le suis.
Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will adjure thee, God, thine own God, I am: —
8 Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours en ma présence.
Not, for thy sacrifices, will I reprove thee, Nor for thine ascending-offerings, before me continually:
9 Je ne prendrai pas des veaux de ta maison, ni des boucs de tes troupeaux.
I will not take out of thy house—a bullock, Nor out of thy folds—he-goats;
10 Parce qu’à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux qui paissent sur les montagnes et les bœufs.
For, mine, is every wild-beast of the forest, The cattle on the mountains, in their thousands;
11 Je connais tous les volatiles du ciel, et la beauté des champs est en mon pouvoir.
I know every bird of the mountains, And, the moving things of the plain, are with me:
12 Si j’ai faim, je ne te le dirai pas: car à moi est le globe de la terre, et sa plénitude.
If I were hungry, I would not tell thee, For, mine, is the world, and the fulness thereof.
13 Est-ce que je mangerai des chairs de taureaux? ou boirai-je du sang des boucs?
Will I eat the flesh of mighty oxen? Or, the blood of he-goats, will I drink?
14 Immole à Dieu un sacrifice de louange, et rends au Très-Haut tes vœux.
Sacrifice to God a thankoffering, And pay to the Most High thy vows;
15 Et invoque-moi, au jour de la tribulation: je te délivrerai, et tu m’honoreras.
Call upon me, then, in the day of distress, I will deliver thee, that thou mayest glorify me.
16 Mais au pécheur Dieu a dit: Pourquoi racontes-tu mes justices, et pourquoi ta bouche annonce-t-elle mon alliance?
But, to the lawless one, God saith, What hast, thou, to do, to recount my statutes? Or that thou hast taken up my covenant upon thy mouth?
17 Pour toi, tu hais la discipline, et tu as rejeté ma parole derrière toi.
Seeing that, thou, hast hated correction, And hast cast my words behind thee;
18 Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, et c’est avec les adultères que tu mettais ta part.
If thou sawest a thief, then didst thou run with him, —And, with adulterers, hath been thy chosen life;
19 Ta bouche a abondé en malice, et ta langue ajustait des fourberies.
Thy mouth, hast thou thrust into wickedness, And, thy tongue, kept weaving deceit;
20 Assis, tu parlais contre ton frère et contre le fils de ta mère, tu posais une pierre d’achoppement.
Thou wouldst sit down—Against thine own brother, wouldst thou speak, Against thine own mother’s son, wouldst thou expose a fault: —
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu.
These things, hast thou done, and I have kept silence, Thou thoughtest that I should really be like thyself, I will convict thee, yea I will set [thine offences] in order before thine eyes.
22 Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu’un jour il ne vous enlève, et qu’il n’y ait personne qui vous délivre.
Understand this, I pray you, ye forgetters of GOD, Lest I tear in pieces, and there be none to deliver: —
23 C’est un sacrifice de louange qui m’honorera; et c’est là le chemin par lequel je lui montrerai le salut de Dieu.
He that sacrificeth a thankoffering, will glorify me, —And will prepare a way by which I may show him the salvation of God.