< Psaumes 50 >
A Psalm. Of Asaph. God, Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 C’est de Sion que vient l’éclat de sa splendeur.
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
3 Dieu viendra manifestement: notre Dieu viendra, et il ne gardera pas le silence.
Our God will come, and will not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4 D’en haut il appellera le ciel et la terre pour juger son peuple.
He will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people:
5 Rassemblez-lui ses saints, qui exécutent son alliance sur les sacrifices.
Gather unto me my godly ones, those that have made a covenant with me by sacrifice!
6 Et les cieux annonceront sa justice, parce que c’est Dieu lui-même qui est juge.
And the heavens shall declare his righteousness; for God executeth judgment himself. (Selah)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, écoute; car je te prendrai à témoin: Dieu, ton Dieu, c’est moi qui le suis.
Hear, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, thy God.
8 Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours en ma présence.
I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me;
9 Je ne prendrai pas des veaux de ta maison, ni des boucs de tes troupeaux.
I will take no bullock out of thy house, [nor] he-goats out of thy folds:
10 Parce qu’à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux qui paissent sur les montagnes et les bœufs.
For every beast of the forest is mine, the cattle upon a thousand hills;
11 Je connais tous les volatiles du ciel, et la beauté des champs est en mon pouvoir.
I know all the fowl of the mountains, and the roaming creatures of the field are mine:
12 Si j’ai faim, je ne te le dirai pas: car à moi est le globe de la terre, et sa plénitude.
If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.
13 Est-ce que je mangerai des chairs de taureaux? ou boirai-je du sang des boucs?
Should I eat the flesh of bulls, and drink the blood of goats?
14 Immole à Dieu un sacrifice de louange, et rends au Très-Haut tes vœux.
Offer unto God thanksgiving, and perform thy vows unto the Most High;
15 Et invoque-moi, au jour de la tribulation: je te délivrerai, et tu m’honoreras.
And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 Mais au pécheur Dieu a dit: Pourquoi racontes-tu mes justices, et pourquoi ta bouche annonce-t-elle mon alliance?
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant into thy mouth,
17 Pour toi, tu hais la discipline, et tu as rejeté ma parole derrière toi.
Seeing thou hast hated correction and hast cast my words behind thee?
18 Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, et c’est avec les adultères que tu mettais ta part.
When thou sawest a thief, thou didst take pleasure in him, and thy portion was with adulterers;
19 Ta bouche a abondé en malice, et ta langue ajustait des fourberies.
Thou lettest thy mouth loose to evil, and thy tongue frameth deceit;
20 Assis, tu parlais contre ton frère et contre le fils de ta mère, tu posais une pierre d’achoppement.
Thou sittest [and] speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son:
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu.
These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
22 Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu’un jour il ne vous enlève, et qu’il n’y ait personne qui vous délivre.
Now consider this, ye that forget God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer.
23 C’est un sacrifice de louange qui m’honorera; et c’est là le chemin par lequel je lui montrerai le salut de Dieu.
Whoso offereth praise glorifieth me; and to him that ordereth [his] way will I shew the salvation of God.