< Psaumes 50 >
Psalam. Asafov. Bog nad bogovima, Jahve, govori i zove zemlju od izlaza sunčeva do zalaza.
2 C’est de Sion que vient l’éclat de sa splendeur.
Sa Siona predivnog Bog zablista:
3 Dieu viendra manifestement: notre Dieu viendra, et il ne gardera pas le silence.
Bog naš dolazi i ne šuti. Pred njim ide oganj što proždire, oko njega silna bjesni oluja.
4 D’en haut il appellera le ciel et la terre pour juger son peuple.
On zove nebesa odozgo i zemlju da sudi narodu svojemu:
5 Rassemblez-lui ses saints, qui exécutent son alliance sur les sacrifices.
“Saberite mi sve pobožnike koji žrtvom Savez sa mnom sklopiše!”
6 Et les cieux annonceront sa justice, parce que c’est Dieu lui-même qui est juge.
Nebesa objavljuju pravednost njegovu: on je Bog sudac!
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, écoute; car je te prendrai à témoin: Dieu, ton Dieu, c’est moi qui le suis.
“Slušaj, narode moj, ja ću govoriti, o Izraele, svjedočit ću protiv tebe: ja, Bog - Bog tvoj!
8 Je ne te reprendrai pas pour tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours en ma présence.
Ne korim te zbog žrtava tvojih - paljenice su tvoje svagda preda mnom.
9 Je ne prendrai pas des veaux de ta maison, ni des boucs de tes troupeaux.
Neću od doma tvog' uzet junca, ni jaraca iz tvojih torova:
10 Parce qu’à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux qui paissent sur les montagnes et les bœufs.
tÓa moje su sve životinje šumske, tisuće zvjeradi u gorama mojim.
11 Je connais tous les volatiles du ciel, et la beauté des champs est en mon pouvoir.
Znam sve ptice nebeske, moje je sve što se miče u poljima.
12 Si j’ai faim, je ne te le dirai pas: car à moi est le globe de la terre, et sa plénitude.
Kad bih ogladnio, ne bih ti rekao, jer moja je zemlja i sve što je ispunja.
13 Est-ce que je mangerai des chairs de taureaux? ou boirai-je du sang des boucs?
Zar da ja jedem meso bikova ili da pijem krv jaraca?
14 Immole à Dieu un sacrifice de louange, et rends au Très-Haut tes vœux.
Prinesi Bogu žrtvu zahvalnu, ispuni Višnjemu zavjete svoje!
15 Et invoque-moi, au jour de la tribulation: je te délivrerai, et tu m’honoreras.
I zazovi me u dan tjeskobe: oslobodit ću te, a ti ćeš me slaviti.”
16 Mais au pécheur Dieu a dit: Pourquoi racontes-tu mes justices, et pourquoi ta bouche annonce-t-elle mon alliance?
A grešniku Bog progovara: “Što tumačiš naredbe moje, što mećeš u usta Savez moj?
17 Pour toi, tu hais la discipline, et tu as rejeté ma parole derrière toi.
Ti, komu stega ne prija, te riječi moje iza leđa bacaš?
18 Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, et c’est avec les adultères que tu mettais ta part.
Kad tata vidiš, s njime se bratimiš i družiš se s preljubnicima.
19 Ta bouche a abondé en malice, et ta langue ajustait des fourberies.
Svoja si usta predao pakosti, a jezik ti plete prijevare.
20 Assis, tu parlais contre ton frère et contre le fils de ta mère, tu posais une pierre d’achoppement.
U društvu na brata govoriš i kaljaš sina matere svoje.
21 Tu as fait ces choses, et je me suis tu.
Sve si to činio, a ja da šutim? Zar misliš da sam ja tebi sličan? Pokarat ću te i stavit ću ti sve to pred oči.”
22 Comprenez ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu’un jour il ne vous enlève, et qu’il n’y ait personne qui vous délivre.
Shvatite ovo svi vi koji Boga zaboraviste, da vas ne pograbim i nitko vas spasiti neće.
23 C’est un sacrifice de louange qui m’honorera; et c’est là le chemin par lequel je lui montrerai le salut de Dieu.
Pravo me štuje onaj koji prinosi žrtvu zahvalnu: i onomu koji hodi stazama pravim - njemu ću pokazati spasenje svoje.