< Psaumes 49 >
1 Pour la fin, aux fils de Coré, psaume. Écoutez ces choses, vous toutes, nations: prêtez l’oreille, vous qui habitez l’univers;
Al Vencedor: a los hijos de Coré: Salmo. Oíd esto, pueblos todos; escuchad, habitadores todos del mundo:
2 Vous tous, fils de la terre, et fils des hommes, ensemble et de concert, riche et pauvre.
Así los hijos de los hombres como los hijos de los varones; el rico y el pobre juntamente.
3 Ma bouche parlera sagesse, et la méditation de mon cœur, prudence.
Mi boca hablará sabiduría; y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
4 J’inclinerai mon oreille à une parabole, et je révélerai sur le psaltérion mon sujet.
Acomodaré a ejemplos mi oído; declararé con el arpa mi enigma.
5 Pourquoi craindrai-je au jour mauvais? Je craindrai si l’iniquité de ma voie m’environne.
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis calcañares me cercará?
6 Qu’ils craignent ceux qui se confient dans leur puissance, et se glorifient dans l’abondance de leurs richesses.
Los que confían en sus haciendas, y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
7 Un frère ne rachète pas son frère: un homme étranger le rachètera-t-il? il ne donnera pas à Dieu de quoi l’apaiser pour lui-même,
ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, ni dar a Dios su rescate.
8 Ni le prix du rachat de son âme: et il travaillera éternellement.
(Porque la redención de su vida es de gran precio, y no lo pueden hacer)
9 Et il vivra encore jusqu’à la fin.
que viva adelante para siempre, y nunca vea la sepultura.
10 Il ne verra pas la mort, lorsqu’il aura vu les sages mourir: l’insensé et le fou périront également. Et ils laisseront à des étrangers leurs richesses.
Pues se ve que mueren todos los sabios; el loco y el ignorante perecen, y dejan a otros sus riquezas.
11 Et leurs sépulcres seront leurs maisons pour toujours. Et leurs tabernacles dans chaque génération; quoiqu’ils aient donné leurs noms à leurs terres.
En su interior piensan que sus casas son eternas, y sus habitaciones para generación y generación; llamaron sus tierras de sus nombres.
12 Et l’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que son cortadas.
13 Cette voie qu’ils suivent est une pierre d’achoppement pour eux-mêmes, et néanmoins dans la suite ils se complairont dans leurs discours.
Este es su camino, su locura; y sus descendientes corren por el dicho de ellos. (Selah)
14 Comme des brebis, ils ont été parqués dans l’enfer: c’est la mort qui les paîtra. (Sheol )
Como ovejas son puestos en la sepultura; la muerte los pastorea; y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana; y se consumirá su bien parecer en la sepultura de su morada. (Sheol )
15 Mais cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l’enfer, quand il m’aura pris sous sa protection. (Sheol )
Ciertamente Dios redimirá mi vida del poder desde la sepultura, cuando me tomará. (Selah) (Sheol )
16 Ne craignez pas lorsqu’un homme sera devenu riche, et que la gloire de sa maison se sera accrue.
No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;
17 Parce que, lorsqu’il sera mort, il n’emportera pas tous ses biens; et que sa gloire ne descendra pas avec lui.
porque en su muerte no llevará nada, ni descenderá tras él su gloria.
18 Car son âme, pendant sa vie, sera bénie: il vous louera, lorsque vous lui aurez fait du bien.
Porque mientras viviere, será su vida bendita; y tú serás loado cuando fueres prospero.
19 Il ira rejoindre les générations de ses pères, et durant l’éternité, il ne verra pas la lumière.
Entrará a la generación de sus padres; no verán luz para siempre.
20 L’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
El hombre en honra que no entiende, semejante es a las bestias que son cortadas.