< Psaumes 49 >
1 Pour la fin, aux fils de Coré, psaume. Écoutez ces choses, vous toutes, nations: prêtez l’oreille, vous qui habitez l’univers;
Slušajte ovo svi narodi, pazite svi koji živite po vasiljenoj,
2 Vous tous, fils de la terre, et fils des hommes, ensemble et de concert, riche et pauvre.
Prostaci i gospodo, bogati i siromasi.
3 Ma bouche parlera sagesse, et la méditation de mon cœur, prudence.
Usta æe moja kazati premudrost, i srce moje reæi æe razum.
4 J’inclinerai mon oreille à une parabole, et je révélerai sur le psaltérion mon sujet.
Prignuæu uho svoje k prièi, uz gusle æu otvoriti zagonetku svoju.
5 Pourquoi craindrai-je au jour mauvais? Je craindrai si l’iniquité de ma voie m’environne.
Èega da se bojim u zle dane, kad me zloba mojih neprijatelja opkoli?
6 Qu’ils craignent ceux qui se confient dans leur puissance, et se glorifient dans l’abondance de leurs richesses.
Koji se uzdate u silu svoju, i hvalite se velikijem bogatstvom svojim!
7 Un frère ne rachète pas son frère: un homme étranger le rachètera-t-il? il ne donnera pas à Dieu de quoi l’apaiser pour lui-même,
Èovjek neæe nikako brata osloboditi, neæe dati Bogu otkupa za nj.
8 Ni le prix du rachat de son âme: et il travaillera éternellement.
Velik je otkup za dušu, i neæe biti nigda
9 Et il vivra encore jusqu’à la fin.
Da ko dovijeka živi, i ne vidi groba.
10 Il ne verra pas la mort, lorsqu’il aura vu les sages mourir: l’insensé et le fou périront également. Et ils laisseront à des étrangers leurs richesses.
Svi vide gdje umiru kao i neznalica i bezumnik što ginu, i ostavljaju drugima imanje svoje.
11 Et leurs sépulcres seront leurs maisons pour toujours. Et leurs tabernacles dans chaque génération; quoiqu’ils aient donné leurs noms à leurs terres.
Oni misle da æe kuæe njihove trajati dovijeka, i stanovi njihovi od koljena na koljeno; imenima svojim zovu zemlje;
12 Et l’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
Ali èovjek u èasti neæe dugo ostati, izjednaèiæe se sa stokom, koju kolju.
13 Cette voie qu’ils suivent est une pierre d’achoppement pour eux-mêmes, et néanmoins dans la suite ils se complairont dans leurs discours.
Ovaj im se put èini probitaèan, i koji za njima idu, hvale misli njihove;
14 Comme des brebis, ils ont été parqués dans l’enfer: c’est la mort qui les paîtra. (Sheol )
Ali æe ih kao ovce zatvoriti u pakao, smrt æe im biti pastir; i ujutru hodiæe po njima pravednici, i oblik njihov zbrisaæe pakao rastavivši ih s naseljem. (Sheol )
15 Mais cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l’enfer, quand il m’aura pris sous sa protection. (Sheol )
Ali æe Bog dušu moju izbaviti iz ruku paklenih; jer me on prima. (Sheol )
16 Ne craignez pas lorsqu’un homme sera devenu riche, et que la gloire de sa maison se sera accrue.
Ne boj se kad se ko bogati; kad raste slava doma njegova.
17 Parce que, lorsqu’il sera mort, il n’emportera pas tous ses biens; et que sa gloire ne descendra pas avec lui.
Jer kad umre, neæe ništa ponijeti, niti æe poæi za njim slava njegova.
18 Car son âme, pendant sa vie, sera bénie: il vous louera, lorsque vous lui aurez fait du bien.
Jer dušu njegovu blagosiljaju za života njegova, i slave tebe, što ugaðaš sebi.
19 Il ira rejoindre les générations de ses pères, et durant l’éternité, il ne verra pas la lumière.
Ali æe on otiæi u stan otaca svojih, gdje svijeta nigda ne vide.
20 L’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
Èovjek u èasti, ako nije razuman, izjednaèiæe se sa stokom, koju kolju.