< Psaumes 49 >

1 Pour la fin, aux fils de Coré, psaume. Écoutez ces choses, vous toutes, nations: prêtez l’oreille, vous qui habitez l’univers;
Slušajte ovo svi narodi, pazite svi koji živite po vasiljenoj,
2 Vous tous, fils de la terre, et fils des hommes, ensemble et de concert, riche et pauvre.
Prostaci i gospodo, bogati i siromasi.
3 Ma bouche parlera sagesse, et la méditation de mon cœur, prudence.
Usta æe moja kazati premudrost, i srce moje reæi æe razum.
4 J’inclinerai mon oreille à une parabole, et je révélerai sur le psaltérion mon sujet.
Prignuæu uho svoje k prièi, uz gusle æu otvoriti zagonetku svoju.
5 Pourquoi craindrai-je au jour mauvais? Je craindrai si l’iniquité de ma voie m’environne.
Èega da se bojim u zle dane, kad me zloba mojih neprijatelja opkoli?
6 Qu’ils craignent ceux qui se confient dans leur puissance, et se glorifient dans l’abondance de leurs richesses.
Koji se uzdate u silu svoju, i hvalite se velikijem bogatstvom svojim!
7 Un frère ne rachète pas son frère: un homme étranger le rachètera-t-il? il ne donnera pas à Dieu de quoi l’apaiser pour lui-même,
Èovjek neæe nikako brata osloboditi, neæe dati Bogu otkupa za nj.
8 Ni le prix du rachat de son âme: et il travaillera éternellement.
Velik je otkup za dušu, i neæe biti nigda
9 Et il vivra encore jusqu’à la fin.
Da ko dovijeka živi, i ne vidi groba.
10 Il ne verra pas la mort, lorsqu’il aura vu les sages mourir: l’insensé et le fou périront également. Et ils laisseront à des étrangers leurs richesses.
Svi vide gdje umiru kao i neznalica i bezumnik što ginu, i ostavljaju drugima imanje svoje.
11 Et leurs sépulcres seront leurs maisons pour toujours. Et leurs tabernacles dans chaque génération; quoiqu’ils aient donné leurs noms à leurs terres.
Oni misle da æe kuæe njihove trajati dovijeka, i stanovi njihovi od koljena na koljeno; imenima svojim zovu zemlje;
12 Et l’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
Ali èovjek u èasti neæe dugo ostati, izjednaèiæe se sa stokom, koju kolju.
13 Cette voie qu’ils suivent est une pierre d’achoppement pour eux-mêmes, et néanmoins dans la suite ils se complairont dans leurs discours.
Ovaj im se put èini probitaèan, i koji za njima idu, hvale misli njihove;
14 Comme des brebis, ils ont été parqués dans l’enfer: c’est la mort qui les paîtra. (Sheol h7585)
Ali æe ih kao ovce zatvoriti u pakao, smrt æe im biti pastir; i ujutru hodiæe po njima pravednici, i oblik njihov zbrisaæe pakao rastavivši ih s naseljem. (Sheol h7585)
15 Mais cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l’enfer, quand il m’aura pris sous sa protection. (Sheol h7585)
Ali æe Bog dušu moju izbaviti iz ruku paklenih; jer me on prima. (Sheol h7585)
16 Ne craignez pas lorsqu’un homme sera devenu riche, et que la gloire de sa maison se sera accrue.
Ne boj se kad se ko bogati; kad raste slava doma njegova.
17 Parce que, lorsqu’il sera mort, il n’emportera pas tous ses biens; et que sa gloire ne descendra pas avec lui.
Jer kad umre, neæe ništa ponijeti, niti æe poæi za njim slava njegova.
18 Car son âme, pendant sa vie, sera bénie: il vous louera, lorsque vous lui aurez fait du bien.
Jer dušu njegovu blagosiljaju za života njegova, i slave tebe, što ugaðaš sebi.
19 Il ira rejoindre les générations de ses pères, et durant l’éternité, il ne verra pas la lumière.
Ali æe on otiæi u stan otaca svojih, gdje svijeta nigda ne vide.
20 L’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
Èovjek u èasti, ako nije razuman, izjednaèiæe se sa stokom, koju kolju.

< Psaumes 49 >