< Psaumes 49 >
1 Pour la fin, aux fils de Coré, psaume. Écoutez ces choses, vous toutes, nations: prêtez l’oreille, vous qui habitez l’univers;
in finem filiis Core psalmus audite haec omnes gentes auribus percipite omnes qui habitatis orbem
2 Vous tous, fils de la terre, et fils des hommes, ensemble et de concert, riche et pauvre.
quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper
3 Ma bouche parlera sagesse, et la méditation de mon cœur, prudence.
os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam
4 J’inclinerai mon oreille à une parabole, et je révélerai sur le psaltérion mon sujet.
inclinabo in parabolam aurem meam aperiam in psalterio propositionem meam
5 Pourquoi craindrai-je au jour mauvais? Je craindrai si l’iniquité de ma voie m’environne.
cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit me
6 Qu’ils craignent ceux qui se confient dans leur puissance, et se glorifient dans l’abondance de leurs richesses.
qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur
7 Un frère ne rachète pas son frère: un homme étranger le rachètera-t-il? il ne donnera pas à Dieu de quoi l’apaiser pour lui-même,
frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam
8 Ni le prix du rachat de son âme: et il travaillera éternellement.
et pretium redemptionis animae suae et laboravit in aeternum
9 Et il vivra encore jusqu’à la fin.
et vivet adhuc; in finem
10 Il ne verra pas la mort, lorsqu’il aura vu les sages mourir: l’insensé et le fou périront également. Et ils laisseront à des étrangers leurs richesses.
non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas
11 Et leurs sépulcres seront leurs maisons pour toujours. Et leurs tabernacles dans chaque génération; quoiqu’ils aient donné leurs noms à leurs terres.
et sepulchra eorum domus illorum in aeternum tabernacula eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris suis
12 Et l’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
et homo cum in honore esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis
13 Cette voie qu’ils suivent est une pierre d’achoppement pour eux-mêmes, et néanmoins dans la suite ils se complairont dans leurs discours.
haec via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo conplacebunt diapsalma
14 Comme des brebis, ils ont été parqués dans l’enfer: c’est la mort qui les paîtra. (Sheol )
sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et auxilium eorum veterescet in inferno a gloria eorum (Sheol )
15 Mais cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l’enfer, quand il m’aura pris sous sa protection. (Sheol )
verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum acceperit me diapsalma (Sheol )
16 Ne craignez pas lorsqu’un homme sera devenu riche, et que la gloire de sa maison se sera accrue.
ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum multiplicata fuerit gloria domus eius
17 Parce que, lorsqu’il sera mort, il n’emportera pas tous ses biens; et que sa gloire ne descendra pas avec lui.
quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum eo pone; gloria eius
18 Car son âme, pendant sa vie, sera bénie: il vous louera, lorsque vous lui aurez fait du bien.
quia anima eius in vita ipsius benedicetur confitebitur tibi cum benefeceris ei
19 Il ira rejoindre les générations de ses pères, et durant l’éternité, il ne verra pas la lumière.
introibit usque in progenies patrum suorum usque in aeternum non videbit lumen
20 L’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
homo in honore cum esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis