< Psaumes 49 >

1 Pour la fin, aux fils de Coré, psaume. Écoutez ces choses, vous toutes, nations: prêtez l’oreille, vous qui habitez l’univers;
Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo. Ascoltate, popoli tutti, porgete orecchio abitanti del mondo,
2 Vous tous, fils de la terre, et fils des hommes, ensemble et de concert, riche et pauvre.
voi nobili e gente del popolo, ricchi e poveri insieme.
3 Ma bouche parlera sagesse, et la méditation de mon cœur, prudence.
La mia bocca esprime sapienza, il mio cuore medita saggezza;
4 J’inclinerai mon oreille à une parabole, et je révélerai sur le psaltérion mon sujet.
porgerò l'orecchio a un proverbio, spiegherò il mio enigma sulla cetra.
5 Pourquoi craindrai-je au jour mauvais? Je craindrai si l’iniquité de ma voie m’environne.
Perché temere nei giorni tristi, quando mi circonda la malizia dei perversi?
6 Qu’ils craignent ceux qui se confient dans leur puissance, et se glorifient dans l’abondance de leurs richesses.
Essi confidano nella loro forza, si vantano della loro grande ricchezza.
7 Un frère ne rachète pas son frère: un homme étranger le rachètera-t-il? il ne donnera pas à Dieu de quoi l’apaiser pour lui-même,
Nessuno può riscattare se stesso, o dare a Dio il suo prezzo.
8 Ni le prix du rachat de son âme: et il travaillera éternellement.
Per quanto si paghi il riscatto di una vita, non potrà mai bastare
9 Et il vivra encore jusqu’à la fin.
per vivere senza fine, e non vedere la tomba.
10 Il ne verra pas la mort, lorsqu’il aura vu les sages mourir: l’insensé et le fou périront également. Et ils laisseront à des étrangers leurs richesses.
Vedrà morire i sapienti; lo stolto e l'insensato periranno insieme e lasceranno ad altri le loro ricchezze.
11 Et leurs sépulcres seront leurs maisons pour toujours. Et leurs tabernacles dans chaque génération; quoiqu’ils aient donné leurs noms à leurs terres.
Il sepolcro sarà loro casa per sempre, loro dimora per tutte le generazioni, eppure hanno dato il loro nome alla terra.
12 Et l’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
Ma l'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono.
13 Cette voie qu’ils suivent est une pierre d’achoppement pour eux-mêmes, et néanmoins dans la suite ils se complairont dans leurs discours.
Questa è la sorte di chi confida in se stesso, l'avvenire di chi si compiace nelle sue parole.
14 Comme des brebis, ils ont été parqués dans l’enfer: c’est la mort qui les paîtra. (Sheol h7585)
Come pecore sono avviati agli inferi, sarà loro pastore la morte; scenderanno a precipizio nel sepolcro, svanirà ogni loro parvenza: gli inferi saranno la loro dimora. (Sheol h7585)
15 Mais cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l’enfer, quand il m’aura pris sous sa protection. (Sheol h7585)
Ma Dio potrà riscattarmi, mi strapperà dalla mano della morte. (Sheol h7585)
16 Ne craignez pas lorsqu’un homme sera devenu riche, et que la gloire de sa maison se sera accrue.
Se vedi un uomo arricchirsi, non temere, se aumenta la gloria della sua casa.
17 Parce que, lorsqu’il sera mort, il n’emportera pas tous ses biens; et que sa gloire ne descendra pas avec lui.
Quando muore con sé non porta nulla, né scende con lui la sua gloria.
18 Car son âme, pendant sa vie, sera bénie: il vous louera, lorsque vous lui aurez fait du bien.
Nella sua vita si diceva fortunato: «Ti loderanno, perché ti sei procurato del bene».
19 Il ira rejoindre les générations de ses pères, et durant l’éternité, il ne verra pas la lumière.
Andrà con la generazione dei suoi padri che non vedranno mai più la luce.
20 L’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
L'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono.

< Psaumes 49 >