< Psaumes 49 >
1 Pour la fin, aux fils de Coré, psaume. Écoutez ces choses, vous toutes, nations: prêtez l’oreille, vous qui habitez l’univers;
To the Chief Musician. For the Sons of Korah. A Melody. Hear ye, this all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of this passing world;
2 Vous tous, fils de la terre, et fils des hommes, ensemble et de concert, riche et pauvre.
Both sons of the low, And sons of the high, —Together both rich and needy: —
3 Ma bouche parlera sagesse, et la méditation de mon cœur, prudence.
My mouth, shall speak forth Wisdom, And the soft utterance of my heart be Understanding:
4 J’inclinerai mon oreille à une parabole, et je révélerai sur le psaltérion mon sujet.
I will bend, to a by-word, mine ear, I will open, on the lyre, mine enigma.
5 Pourquoi craindrai-je au jour mauvais? Je craindrai si l’iniquité de ma voie m’environne.
Wherefore should I fear in the days of calamity, Though the iniquity of them who lie in wait for me should enclose me?
6 Qu’ils craignent ceux qui se confient dans leur puissance, et se glorifient dans l’abondance de leurs richesses.
As for them who are trusting in their wealth, —And, in the abundance of their riches, do boast themselves,
7 Un frère ne rachète pas son frère: un homme étranger le rachètera-t-il? il ne donnera pas à Dieu de quoi l’apaiser pour lui-même,
A brother, can none of them, redeem, he cannot give unto God a ransom for himself:
8 Ni le prix du rachat de son âme: et il travaillera éternellement.
So costly, is the redemption of their soul, That it faileth unto times age-abiding;
9 Et il vivra encore jusqu’à la fin.
That he should, yet, live on, continually, Should not see corruption.
10 Il ne verra pas la mort, lorsqu’il aura vu les sages mourir: l’insensé et le fou périront également. Et ils laisseront à des étrangers leurs richesses.
For it is seen that, the wise, die, Together with the dullard, and the brutish, do they perish, And leave, to others, their wealth:
11 Et leurs sépulcres seront leurs maisons pour toujours. Et leurs tabernacles dans chaque génération; quoiqu’ils aient donné leurs noms à leurs terres.
Their, inward thought, is that their houses are for times age-abiding, Their habitations, for generation after generation, —They give their own names unto lands!
12 Et l’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
But, a son of earth, though wealthy, cannot tarry, He hath made himself a by-word—Beasts, they resemble:
13 Cette voie qu’ils suivent est une pierre d’achoppement pour eux-mêmes, et néanmoins dans la suite ils se complairont dans leurs discours.
This, their way, is a folly to them, And yet, their followers, with their mouth, approve. (Selah)
14 Comme des brebis, ils ont été parqués dans l’enfer: c’est la mort qui les paîtra. (Sheol )
Like sheep—into hades, are they driven, Death shall shepherd them, —And the upright shall have dominion over them in the morning, Even their form, is to decay, Hades, is all that remaineth of a habitation for him. (Sheol )
15 Mais cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l’enfer, quand il m’aura pris sous sa protection. (Sheol )
But, God, will redeem my soul, out of the hand of hades, For he will take me. (Selah) (Sheol )
16 Ne craignez pas lorsqu’un homme sera devenu riche, et que la gloire de sa maison se sera accrue.
Do not fear, When a man becometh rich, When the glory of his house increaseth;
17 Parce que, lorsqu’il sera mort, il n’emportera pas tous ses biens; et que sa gloire ne descendra pas avec lui.
For, when he dieth, he shall take, nothing, his glory shall not descend after him;
18 Car son âme, pendant sa vie, sera bénie: il vous louera, lorsque vous lui aurez fait du bien.
For, though, his own self—while he lived, he used to bless, And they will praise thee, when thou doest well to thyself,
19 Il ira rejoindre les générations de ses pères, et durant l’éternité, il ne verra pas la lumière.
He shall enter as far as the circle of his fathers, Nevermore, shall they see the light.
20 L’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
A son of earth though wealthy, who discerneth not, Hath made himself a by-word, Beasts, they resemble.