< Psaumes 49 >
1 Pour la fin, aux fils de Coré, psaume. Écoutez ces choses, vous toutes, nations: prêtez l’oreille, vous qui habitez l’univers;
Hear this, all ye peoples. Give ear, all ye inhabitants of the world,
2 Vous tous, fils de la terre, et fils des hommes, ensemble et de concert, riche et pauvre.
both low and high, rich and poor together.
3 Ma bouche parlera sagesse, et la méditation de mon cœur, prudence.
My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding.
4 J’inclinerai mon oreille à une parabole, et je révélerai sur le psaltérion mon sujet.
I will incline my ear to a proverb. I will open my dark saying upon the harp.
5 Pourquoi craindrai-je au jour mauvais? Je craindrai si l’iniquité de ma voie m’environne.
Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels encompasses me about?
6 Qu’ils craignent ceux qui se confient dans leur puissance, et se glorifient dans l’abondance de leurs richesses.
Those who trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches,
7 Un frère ne rachète pas son frère: un homme étranger le rachètera-t-il? il ne donnera pas à Dieu de quoi l’apaiser pour lui-même,
none can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him
8 Ni le prix du rachat de son âme: et il travaillera éternellement.
(for the redemption of their life is costly, and it fails forever),
9 Et il vivra encore jusqu’à la fin.
that he should still live always, that he should not see corruption.
10 Il ne verra pas la mort, lorsqu’il aura vu les sages mourir: l’insensé et le fou périront également. Et ils laisseront à des étrangers leurs richesses.
For he shall see it. Wise men die. The fool and the brutish alike perish, and leave their wealth to others.
11 Et leurs sépulcres seront leurs maisons pour toujours. Et leurs tabernacles dans chaque génération; quoiqu’ils aient donné leurs noms à leurs terres.
Their inward thought is that their houses are forever, their dwelling-places to all generations. They call their lands after their own names.
12 Et l’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
Even a man in splendor does not abide. He is like the beasts that perish.
13 Cette voie qu’ils suivent est une pierre d’achoppement pour eux-mêmes, et néanmoins dans la suite ils se complairont dans leurs discours.
This their way is their folly. Yet after them men approve their sayings. (Selah)
14 Comme des brebis, ils ont été parqués dans l’enfer: c’est la mort qui les paîtra. (Sheol )
They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd, and the upright shall have dominion over them in the morning. And their beauty shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for it. (Sheol )
15 Mais cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l’enfer, quand il m’aura pris sous sa protection. (Sheol )
But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. (Selah) (Sheol )
16 Ne craignez pas lorsqu’un homme sera devenu riche, et que la gloire de sa maison se sera accrue.
Be not thou afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
17 Parce que, lorsqu’il sera mort, il n’emportera pas tous ses biens; et que sa gloire ne descendra pas avec lui.
For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
18 Car son âme, pendant sa vie, sera bénie: il vous louera, lorsque vous lui aurez fait du bien.
Though while he lived he blessed his soul (and men praise thee, when thou do well for thyself),
19 Il ira rejoindre les générations de ses pères, et durant l’éternité, il ne verra pas la lumière.
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
20 L’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
A man who is in splendor, and understands not, is like the beasts that perish.