< Psaumes 49 >

1 Pour la fin, aux fils de Coré, psaume. Écoutez ces choses, vous toutes, nations: prêtez l’oreille, vous qui habitez l’univers;
(Til sangmesteren. Af Koras sønner. En salme.) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
2 Vous tous, fils de la terre, et fils des hommes, ensemble et de concert, riche et pauvre.
både høj og lav, både rig og fattig!
3 Ma bouche parlera sagesse, et la méditation de mon cœur, prudence.
Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
4 J’inclinerai mon oreille à une parabole, et je révélerai sur le psaltérion mon sujet.
jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, råder min Gåde til Strengeleg.
5 Pourquoi craindrai-je au jour mauvais? Je craindrai si l’iniquité de ma voie m’environne.
Hvorfor skulle jeg frygte i de onde dage, når mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
6 Qu’ils craignent ceux qui se confient dans leur puissance, et se glorifient dans l’abondance de leurs richesses.
de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom?
7 Un frère ne rachète pas son frère: un homme étranger le rachètera-t-il? il ne donnera pas à Dieu de quoi l’apaiser pour lui-même,
Visselig, ingen kan købe sin sjæl fri og give Gud en løsesum
8 Ni le prix du rachat de son âme: et il travaillera éternellement.
- Prisen for hans sjæl blev for høj, for evigt måtte han opgive det - så han kunde blive i Live
9 Et il vivra encore jusqu’à la fin.
og aldrig få Graven at se;
10 Il ne verra pas la mort, lorsqu’il aura vu les sages mourir: l’insensé et le fou périront également. Et ils laisseront à des étrangers leurs richesses.
nej, han skal se den; Vismænd dør, både Dåre og Tåbe går bort. Deres Gods må de afstå til andre,
11 Et leurs sépulcres seront leurs maisons pour toujours. Et leurs tabernacles dans chaque génération; quoiqu’ils aient donné leurs noms à leurs terres.
deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
12 Et l’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgår.
13 Cette voie qu’ils suivent est une pierre d’achoppement pour eux-mêmes, et néanmoins dans la suite ils se complairont dans leurs discours.
Så går det dem, der tror sig trygge, så ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
14 Comme des brebis, ils ont été parqués dans l’enfer: c’est la mort qui les paîtra. (Sheol h7585)
I Dødsriget drives de ned som Får, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder på dem ved Gry, deres Skikkelse går Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol h7585)
15 Mais cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l’enfer, quand il m’aura pris sous sa protection. (Sheol h7585)
Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Hånd, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol h7585)
16 Ne craignez pas lorsqu’un homme sera devenu riche, et que la gloire de sa maison se sera accrue.
Frygt ej, når en Mand bliver rig, når hans Huses Herlighed øges;
17 Parce que, lorsqu’il sera mort, il n’emportera pas tous ses biens; et que sa gloire ne descendra pas avec lui.
thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
18 Car son âme, pendant sa vie, sera bénie: il vous louera, lorsque vous lui aurez fait du bien.
Priser han end i Live sig selv: "De lover dig for din Lykke!"
19 Il ira rejoindre les générations de ses pères, et durant l’éternité, il ne verra pas la lumière.
han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig får Lyset at skue.
20 L’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgår.

< Psaumes 49 >