< Psaumes 49 >

1 Pour la fin, aux fils de Coré, psaume. Écoutez ces choses, vous toutes, nations: prêtez l’oreille, vous qui habitez l’univers;
可拉後裔的詩,交與伶長。 萬民哪,你們都當聽這話! 世上一切的居民,
2 Vous tous, fils de la terre, et fils des hommes, ensemble et de concert, riche et pauvre.
無論上流下流,富足貧窮, 都當留心聽!
3 Ma bouche parlera sagesse, et la méditation de mon cœur, prudence.
我口要說智慧的言語; 我心要想通達的道理。
4 J’inclinerai mon oreille à une parabole, et je révélerai sur le psaltérion mon sujet.
我要側耳聽比喻, 用琴解謎語。
5 Pourquoi craindrai-je au jour mauvais? Je craindrai si l’iniquité de ma voie m’environne.
在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我, 我何必懼怕?
6 Qu’ils craignent ceux qui se confient dans leur puissance, et se glorifient dans l’abondance de leurs richesses.
那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
7 Un frère ne rachète pas son frère: un homme étranger le rachètera-t-il? il ne donnera pas à Dieu de quoi l’apaiser pour lui-même,
一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給上帝,
8 Ni le prix du rachat de son âme: et il travaillera éternellement.
叫他長遠活着,不見朽壞; 因為贖他生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
9 Et il vivra encore jusqu’à la fin.
10 Il ne verra pas la mort, lorsqu’il aura vu les sages mourir: l’insensé et le fou périront également. Et ils laisseront à des étrangers leurs richesses.
他必見智慧人死, 又見愚頑人和畜類人一同滅亡, 將他們的財貨留給別人。
11 Et leurs sépulcres seront leurs maisons pour toujours. Et leurs tabernacles dans chaque génération; quoiqu’ils aient donné leurs noms à leurs terres.
他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
12 Et l’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
但人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
13 Cette voie qu’ils suivent est une pierre d’achoppement pour eux-mêmes, et néanmoins dans la suite ils se complairont dans leurs discours.
他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。 (細拉)
14 Comme des brebis, ils ont été parqués dans l’enfer: c’est la mort qui les paîtra. (Sheol h7585)
他們如同羊群派定下陰間; 死亡必作他們的牧者。 到了早晨,正直人必管轄他們; 他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。 (Sheol h7585)
15 Mais cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l’enfer, quand il m’aura pris sous sa protection. (Sheol h7585)
只是上帝必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。 (細拉) (Sheol h7585)
16 Ne craignez pas lorsqu’un homme sera devenu riche, et que la gloire de sa maison se sera accrue.
見人發財、家室增榮的時候, 你不要懼怕;
17 Parce que, lorsqu’il sera mort, il n’emportera pas tous ses biens; et que sa gloire ne descendra pas avec lui.
因為,他死的時候甚麼也不能帶去; 他的榮耀不能隨他下去。
18 Car son âme, pendant sa vie, sera bénie: il vous louera, lorsque vous lui aurez fait du bien.
他活着的時候,雖然自誇為有福 (你若利己,人必誇獎你);
19 Il ira rejoindre les générations de ses pères, et durant l’éternité, il ne verra pas la lumière.
他仍必歸到他歷代的祖宗那裏, 永不見光。
20 L’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。

< Psaumes 49 >