< Psaumes 49 >
1 Pour la fin, aux fils de Coré, psaume. Écoutez ces choses, vous toutes, nations: prêtez l’oreille, vous qui habitez l’univers;
可拉後裔的詩,交與伶長。 萬民哪,你們都當聽這話! 世上一切的居民,
2 Vous tous, fils de la terre, et fils des hommes, ensemble et de concert, riche et pauvre.
無論上流下流,富足貧窮, 都當留心聽!
3 Ma bouche parlera sagesse, et la méditation de mon cœur, prudence.
我口要說智慧的言語; 我心要想通達的道理。
4 J’inclinerai mon oreille à une parabole, et je révélerai sur le psaltérion mon sujet.
我要側耳聽比喻, 用琴解謎語。
5 Pourquoi craindrai-je au jour mauvais? Je craindrai si l’iniquité de ma voie m’environne.
在患難的日子,奸惡隨我腳跟,四面環繞我, 我何必懼怕?
6 Qu’ils craignent ceux qui se confient dans leur puissance, et se glorifient dans l’abondance de leurs richesses.
那些倚仗財貨自誇錢財多的人,
7 Un frère ne rachète pas son frère: un homme étranger le rachètera-t-il? il ne donnera pas à Dieu de quoi l’apaiser pour lui-même,
一個也無法贖自己的弟兄, 也不能替他將贖價給上帝,
8 Ni le prix du rachat de son âme: et il travaillera éternellement.
叫他長遠活着,不見朽壞; 因為贖他生命的價值極貴, 只可永遠罷休。
9 Et il vivra encore jusqu’à la fin.
10 Il ne verra pas la mort, lorsqu’il aura vu les sages mourir: l’insensé et le fou périront également. Et ils laisseront à des étrangers leurs richesses.
他必見智慧人死, 又見愚頑人和畜類人一同滅亡, 將他們的財貨留給別人。
11 Et leurs sépulcres seront leurs maisons pour toujours. Et leurs tabernacles dans chaque génération; quoiqu’ils aient donné leurs noms à leurs terres.
他們心裏思想: 他們的家室必永存, 住宅必留到萬代; 他們以自己的名稱自己的地。
12 Et l’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
但人居尊貴中不能長久, 如同死亡的畜類一樣。
13 Cette voie qu’ils suivent est une pierre d’achoppement pour eux-mêmes, et néanmoins dans la suite ils se complairont dans leurs discours.
他們行的這道本為自己的愚昧; 但他們以後的人還佩服他們的話語。 (細拉)
14 Comme des brebis, ils ont été parqués dans l’enfer: c’est la mort qui les paîtra. (Sheol )
他們如同羊群派定下陰間; 死亡必作他們的牧者。 到了早晨,正直人必管轄他們; 他們的美容必被陰間所滅,以致無處可存。 (Sheol )
15 Mais cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l’enfer, quand il m’aura pris sous sa protection. (Sheol )
只是上帝必救贖我的靈魂脫離陰間的權柄, 因他必收納我。 (細拉) (Sheol )
16 Ne craignez pas lorsqu’un homme sera devenu riche, et que la gloire de sa maison se sera accrue.
見人發財、家室增榮的時候, 你不要懼怕;
17 Parce que, lorsqu’il sera mort, il n’emportera pas tous ses biens; et que sa gloire ne descendra pas avec lui.
因為,他死的時候甚麼也不能帶去; 他的榮耀不能隨他下去。
18 Car son âme, pendant sa vie, sera bénie: il vous louera, lorsque vous lui aurez fait du bien.
他活着的時候,雖然自誇為有福 (你若利己,人必誇獎你);
19 Il ira rejoindre les générations de ses pères, et durant l’éternité, il ne verra pas la lumière.
他仍必歸到他歷代的祖宗那裏, 永不見光。
20 L’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
人在尊貴中而不醒悟, 就如死亡的畜類一樣。