< Psaumes 49 >
1 Pour la fin, aux fils de Coré, psaume. Écoutez ces choses, vous toutes, nations: prêtez l’oreille, vous qui habitez l’univers;
可拉后裔的诗,交与伶长。 万民哪,你们都当听这话! 世上一切的居民,
2 Vous tous, fils de la terre, et fils des hommes, ensemble et de concert, riche et pauvre.
无论上流下流,富足贫穷, 都当留心听!
3 Ma bouche parlera sagesse, et la méditation de mon cœur, prudence.
我口要说智慧的言语; 我心要想通达的道理。
4 J’inclinerai mon oreille à une parabole, et je révélerai sur le psaltérion mon sujet.
我要侧耳听比喻, 用琴解谜语。
5 Pourquoi craindrai-je au jour mauvais? Je craindrai si l’iniquité de ma voie m’environne.
在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我, 我何必惧怕?
6 Qu’ils craignent ceux qui se confient dans leur puissance, et se glorifient dans l’abondance de leurs richesses.
那些倚仗财货自夸钱财多的人,
7 Un frère ne rachète pas son frère: un homme étranger le rachètera-t-il? il ne donnera pas à Dieu de quoi l’apaiser pour lui-même,
一个也无法赎自己的弟兄, 也不能替他将赎价给 神,
8 Ni le prix du rachat de son âme: et il travaillera éternellement.
叫他长远活着,不见朽坏; 因为赎他生命的价值极贵, 只可永远罢休。
9 Et il vivra encore jusqu’à la fin.
10 Il ne verra pas la mort, lorsqu’il aura vu les sages mourir: l’insensé et le fou périront également. Et ils laisseront à des étrangers leurs richesses.
他必见智慧人死, 又见愚顽人和畜类人一同灭亡, 将他们的财货留给别人。
11 Et leurs sépulcres seront leurs maisons pour toujours. Et leurs tabernacles dans chaque génération; quoiqu’ils aient donné leurs noms à leurs terres.
他们心里思想: 他们的家室必永存, 住宅必留到万代; 他们以自己的名称自己的地。
12 Et l’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
但人居尊贵中不能长久, 如同死亡的畜类一样。
13 Cette voie qu’ils suivent est une pierre d’achoppement pour eux-mêmes, et néanmoins dans la suite ils se complairont dans leurs discours.
他们行的这道本为自己的愚昧; 但他们以后的人还佩服他们的话语。 (细拉)
14 Comme des brebis, ils ont été parqués dans l’enfer: c’est la mort qui les paîtra. (Sheol )
他们如同羊群派定下阴间; 死亡必作他们的牧者。 到了早晨,正直人必管辖他们; 他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。 (Sheol )
15 Mais cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l’enfer, quand il m’aura pris sous sa protection. (Sheol )
只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。 (细拉) (Sheol )
16 Ne craignez pas lorsqu’un homme sera devenu riche, et que la gloire de sa maison se sera accrue.
见人发财、家室增荣的时候, 你不要惧怕;
17 Parce que, lorsqu’il sera mort, il n’emportera pas tous ses biens; et que sa gloire ne descendra pas avec lui.
因为,他死的时候什么也不能带去; 他的荣耀不能随他下去。
18 Car son âme, pendant sa vie, sera bénie: il vous louera, lorsque vous lui aurez fait du bien.
他活着的时候,虽然自夸为有福 (你若利己,人必夸奖你);
19 Il ira rejoindre les générations de ses pères, et durant l’éternité, il ne verra pas la lumière.
他仍必归到他历代的祖宗那里, 永不见光。
20 L’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
人在尊贵中而不醒悟, 就如死亡的畜类一样。