< Psaumes 49 >
1 Pour la fin, aux fils de Coré, psaume. Écoutez ces choses, vous toutes, nations: prêtez l’oreille, vous qui habitez l’univers;
科辣黑後裔歌,用高音,交與樂官。 關於這事,請萬民都要靜聽,普世居民,請你們側耳細聽,
2 Vous tous, fils de la terre, et fils des hommes, ensemble et de concert, riche et pauvre.
不論貧富無分縉紳百姓,請你們都一一側耳聆聽。
3 Ma bouche parlera sagesse, et la méditation de mon cœur, prudence.
我的口要宣講智慧,我的心要思念哲理。
4 J’inclinerai mon oreille à une parabole, et je révélerai sur le psaltérion mon sujet.
我要側耳恭聽諺語,我要鼓琴解釋隱語。
5 Pourquoi craindrai-je au jour mauvais? Je craindrai si l’iniquité de ma voie m’environne.
當陷害我者的毒謀圍我時,在我困厄的日期,我有何所懼?
6 Qu’ils craignent ceux qui se confient dans leur puissance, et se glorifient dans l’abondance de leurs richesses.
因為他們只知依恃財產的富足,他們只會誇耀自己金錢的豐裕;
7 Un frère ne rachète pas son frère: un homme étranger le rachètera-t-il? il ne donnera pas à Dieu de quoi l’apaiser pour lui-même,
但是金錢不能使任何人得救,決不能把人的贖債還給天主,
8 Ni le prix du rachat de son âme: et il travaillera éternellement.
因為人命的贖債非常昂貴,任何金錢也決不足以贖回,
9 Et il vivra encore jusqu’à la fin.
不能使人生存久長,不能使人不見死亡。
10 Il ne verra pas la mort, lorsqu’il aura vu les sages mourir: l’insensé et le fou périront également. Et ils laisseront à des étrangers leurs richesses.
你看,智者死去,愚昧者也同樣沉淪,他們都將自己的財產遺留給別人。
11 Et leurs sépulcres seront leurs maisons pour toujours. Et leurs tabernacles dans chaque génération; quoiqu’ils aient donné leurs noms à leurs terres.
他們雖然曾以自己的名號,給一些地方命名,但是他們永久的住宅,萬代的居所卻是墳塋。
12 Et l’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
人在富貴中絕不能久長,將與牲畜無異,同樣死亡。
13 Cette voie qu’ils suivent est une pierre d’achoppement pour eux-mêmes, et néanmoins dans la suite ils se complairont dans leurs discours.
這就是自滿昏愚者的終途,這就是自誇幸運者的末路。
14 Comme des brebis, ils ont été parqués dans l’enfer: c’est la mort qui les paîtra. (Sheol )
他們就如羊群一般被人趕入深坑,死亡要牧放他們,義人要主宰他們。他們的容貌即刻色衰,陰間將是他們的住宅。 (Sheol )
15 Mais cependant Dieu rachètera mon âme de la main de l’enfer, quand il m’aura pris sous sa protection. (Sheol )
但是天主必救我靈脫離陰府,因為祂要把我接走。 (Sheol )
16 Ne craignez pas lorsqu’un homme sera devenu riche, et que la gloire de sa maison se sera accrue.
不要嫉妒他人變成富翁,不要忌恨他人家產倍增;
17 Parce que, lorsqu’il sera mort, il n’emportera pas tous ses biens; et que sa gloire ne descendra pas avec lui.
因為他死時什麼也不能帶走,他的財產也不能隨著他同去。
18 Car son âme, pendant sa vie, sera bénie: il vous louera, lorsque vous lui aurez fait du bien.
他在生時雖我陶醉說:「只要你幸福,人必誇讚你。」
19 Il ira rejoindre les générations de ses pères, et durant l’éternité, il ne verra pas la lumière.
他終要回去和他的祖先相逢,永永遠遠他再不能看到光明。
20 L’homme, lorsqu’il était en honneur, ne l’a pas compris: il a été comparé aux animaux sans raison, et il est devenu semblable à eux.
人在富貴中,不深思遠慮,將與牲畜無異,都要死去