< Psaumes 44 >

1 Pour la fin, aux fils de Coré pour l’intelligence. Ô Dieu, nous avons entendu de nos oreilles; nos pères nous ont annoncé L’œuvre que vous avez opéré dans leurs jours et dans des jours anciens.
Керівнику хору. Повчання синів Корея. Боже, ми чули своїми вухами, батьки наші розповідали нам про величні діяння, що вчинив Ти у давні дні.
2 Votre main a détruit entièrement des nations et établi nos pères; vous avez affligé des peuples et vous les avez chassés.
Ти вигнав Своєю рукою народи, а предків наших насадив [на цій землі], Ти вразив племена і вислав їх геть.
3 Car ce n’est point par leur glaive qu’ils se sont mis en possession d’une terre, et ce n’est point leur bras qui les a sauvés: Mais votre droite, et votre bras, et la lumière de votre visage, parce que vous vous êtes complu en eux.
Адже не мечем своїм [батьки наші] взяли у спадок землю і не їхня міцна рука принесла їм перемогу, а Твоя правиця, Твоя міць і світло Твого обличчя, бо Ти вподобав їх.
4 C’est vous qui êtes mon roi et mon Dieu: c’est vous qui décrétez les victoires de Jacob.
Ти – Цар мій, Боже. Накажи дати перемогу Якову!
5 Avec vous, nous dissiperons nos ennemis par la force; et en votre nom, nous mépriserons ceux qui s’élèvent contre nous.
З Тобою ми здолаємо в битві супротивників наших, в ім’я Твоє потопчемо тих, хто повстав проти нас.
6 Car ce n’est pas en mon arc que j’espérerai: et mon glaive ne me sauvera pas.
Бо не на лук свій я покладаю надію і не меч мій дарує мені перемогу.
7 Car vous nous avez sauvés de ceux qui nous affligeaient, et vous avez confondu ceux qui nous haïssaient.
Але Ти рятуєш нас від супротивників наших і ненависників наших вкриваєш ганьбою.
8 C’est en Dieu que nous nous glorifierons tout le jour; et c’est votre nom que nous célébrerons à jamais.
Богом ми хвалимось цілий день і Твоє ім’я прославлятимемо повік. (Села)
9 Mais maintenant vous nous avez repoussés, et confondus; et vous ne sortirez pas à la tête de nos armées.
Тепер же Ти покинув і посоромив нас, і більше не виходиш разом із воїнствами нашими [на битву].
10 Vous nous avez fait tourner le dos à nos ennemis, et ceux qui nous haïssent arrachaient nos dépouilles.
Ти змусив нас втікати назад від супротивника, і ненависники наші грабують нас.
11 Vous nous avez livrés comme des brebis que l’on mange, et vous nous avez dispersés parmi les nations.
Ти віддав нас, як овець, на поїдання і розсіяв нас серед народів.
12 Vous avez vendu votre peuple pour rien; et il n’y a pas eu une multitude d’acheteurs à leurs ventes.
Ти продав народ Твій за безцінь, не отримавши від його продажу жодного зиску.
13 Vous nous avez rendu un sujet d’opprobre à nos voisins, un objet d’insulte et de dérision à ceux qui sont autour de nous.
Ти вкрив нас ганьбою перед сусідами нашими, глузуванням і знущанням перед усіма, хто оточує нас.
14 Vous nous avez fait la fable des nations et le secouement de tête des peuples.
Приказкою [глузливою] Ти зробив нас серед народів, племена хитають [насмішливо] головами в наш бік.
15 Tout le jour ma honte est devant moi, et la confusion de ma face m’a couvert entièrement,
Щодня безчестя моє переді мною, і сором вкриває моє обличчя
16 À la voix de celui qui m’adresse des reproches et qui m’invective, à la face de mon ennemi et de celui qui me persécute.
через те, що голос лихослова й глузія [я чую], через ворога й месника.
17 Tous ces maux sont venus sur nous et nous ne vous avons pas oublié, et nous n’avons pas iniquement agi contre votre alliance.
Усе це лихо спіткало нас, хоча ми не забули Тебе й не зрадили Завіту Твого.
18 Et notre cœur ne s’est pas retiré en arrière; et vous avez détourné nos sentiers de votre voie.
Серця наші не відступили назад, і наші стопи не збочили з Твоєї стежки.
19 Parce que vous nous avez humiliés dans un lieu d’affliction, l’ombre de la mort nous a enveloppés.
Але Ти вразив нас у [пустельному] місці, де мешкають шакали, і вкрив нас тінню смерті.
20 Si nous avons oublié le nom de notre Dieu, et si nous avons étendu nos mains vers un Dieu étranger;
Якби ми забули ім’я Бога нашого й простягнули долоні наші до чужого бога,
21 Est-ce que Dieu ne s’en enquerra pas? Car il connaît, lui, les choses cachées du cœur.
хіба Бог не виявив би цього? Адже Він знає приховані глибини серця.
22 Puisque, à cause de vous, nous sommes mis à mort tout le jour; nous sommes regardés comme des brebis de tuerie.
Однак заради Тебе нас убивають щодня, вважають нас за овець, призначених на заколення.
23 Levez-vous, pourquoi dormez-vous, Seigneur? Levez-vous, et ne nous rejetez pas pour toujours.
Прокинься! Чому Ти спиш, Владико? Пробудись! Не покидай нас навіки.
24 Pourquoi détournez-vous votre face, oubliez-vous notre misère et notre tribulation?
Чому Ти ховаєш Своє обличчя, забуваючи про приниження й гніт наш?
25 Car notre âme est humiliée dans la poussière, et notre ventre est collé à la terre.
Адже до пороху земного зведена душа наша, до землі прилинуло нутро наше.
26 Levez-vous, Seigneur, secourez-nous, et rachetez-nous à cause de votre nom.
Повстань, будь нам допомогою! Визволи нас заради милості Твоєї.

< Psaumes 44 >