< Psaumes 44 >
1 Pour la fin, aux fils de Coré pour l’intelligence. Ô Dieu, nous avons entendu de nos oreilles; nos pères nous ont annoncé L’œuvre que vous avez opéré dans leurs jours et dans des jours anciens.
`To victorie, lernyng to the sones of Chore. God, we herden with oure eeris; oure fadris telden to vs. The werk, which thou wrouytist in the daies of hem; and in elde daies.
2 Votre main a détruit entièrement des nations et établi nos pères; vous avez affligé des peuples et vous les avez chassés.
Thin hond lost hethene men, and thou plauntidist hem; thou turmentidist puplis, and castidist hem out.
3 Car ce n’est point par leur glaive qu’ils se sont mis en possession d’une terre, et ce n’est point leur bras qui les a sauvés: Mais votre droite, et votre bras, et la lumière de votre visage, parce que vous vous êtes complu en eux.
For the children of Israel weldiden the lond not bi her swerd; and the arm of hem sauyde not hem. But thi riyt hond, and thin arm, and the liytnyng of thi cheer; for thou were plesid in hem.
4 C’est vous qui êtes mon roi et mon Dieu: c’est vous qui décrétez les victoires de Jacob.
Thou art thi silf, my kyng and my God; that sendist helthis to Jacob.
5 Avec vous, nous dissiperons nos ennemis par la force; et en votre nom, nous mépriserons ceux qui s’élèvent contre nous.
Bi thee we schulen wyndewe oure enemyes with horn; and in thi name we schulen dispise hem, that risen ayen vs.
6 Car ce n’est pas en mon arc que j’espérerai: et mon glaive ne me sauvera pas.
For Y schal not hope in my bouwe; and my swerd schal not saue me.
7 Car vous nous avez sauvés de ceux qui nous affligeaient, et vous avez confondu ceux qui nous haïssaient.
For thou hast saued vs fro men turmentinge vs; and thou hast schent men hatinge vs.
8 C’est en Dieu que nous nous glorifierons tout le jour; et c’est votre nom que nous célébrerons à jamais.
We schulen be preisid in God al dai; and in thi name we schulen knouleche to thee in to the world.
9 Mais maintenant vous nous avez repoussés, et confondus; et vous ne sortirez pas à la tête de nos armées.
But now thou hast put vs abac, and hast schent vs; and thou, God, schalt not go out in oure vertues.
10 Vous nous avez fait tourner le dos à nos ennemis, et ceux qui nous haïssent arrachaient nos dépouilles.
Thou hast turned vs awei bihynde aftir oure enemyes; and thei, that hatiden vs, rauyschiden dyuerseli to hem silf.
11 Vous nous avez livrés comme des brebis que l’on mange, et vous nous avez dispersés parmi les nations.
Thou hast youe vs as scheep of meetis; and among hethene men thou hast scaterid vs.
12 Vous avez vendu votre peuple pour rien; et il n’y a pas eu une multitude d’acheteurs à leurs ventes.
Thou hast seeld thi puple with out prijs; and multitude was not in the chaungyngis of hem.
13 Vous nous avez rendu un sujet d’opprobre à nos voisins, un objet d’insulte et de dérision à ceux qui sont autour de nous.
Thou hast set vs schenschip to oure neiyboris; mouwyng and scorn to hem that ben in oure cumpas.
14 Vous nous avez fait la fable des nations et le secouement de tête des peuples.
Thou hast set vs into licnesse to hethene me; stiryng of heed among puplis.
15 Tout le jour ma honte est devant moi, et la confusion de ma face m’a couvert entièrement,
Al dai my schame is ayens me; and the schenschipe of my face hilide me.
16 À la voix de celui qui m’adresse des reproches et qui m’invective, à la face de mon ennemi et de celui qui me persécute.
Fro the vois of dispisere, and yuele spekere; fro the face of enemy, and pursuere.
17 Tous ces maux sont venus sur nous et nous ne vous avons pas oublié, et nous n’avons pas iniquement agi contre votre alliance.
Alle these thingis camen on vs, and we han not foryete thee; and we diden not wickidli in thi testament.
18 Et notre cœur ne s’est pas retiré en arrière; et vous avez détourné nos sentiers de votre voie.
And oure herte yede not awei bihynde; and thou hast bowid awei oure pathis fro thi weie.
19 Parce que vous nous avez humiliés dans un lieu d’affliction, l’ombre de la mort nous a enveloppés.
For thou hast maad vs lowe in the place of turment; and the schadewe of deth hilide vs.
20 Si nous avons oublié le nom de notre Dieu, et si nous avons étendu nos mains vers un Dieu étranger;
If we foryaten the name of oure God; and if we helden forth oure hondis to an alien God.
21 Est-ce que Dieu ne s’en enquerra pas? Car il connaît, lui, les choses cachées du cœur.
Whether God schal not seke these thingis? for he knowith the hid thingis of herte.
22 Puisque, à cause de vous, nous sommes mis à mort tout le jour; nous sommes regardés comme des brebis de tuerie.
For whi we ben slayn al dai for thee; we ben demed as scheep of sleyng.
23 Levez-vous, pourquoi dormez-vous, Seigneur? Levez-vous, et ne nous rejetez pas pour toujours.
Lord, rise vp, whi slepist thou? rise vp, and putte not awei in to the ende.
24 Pourquoi détournez-vous votre face, oubliez-vous notre misère et notre tribulation?
Whi turnest thou awei thi face? thou foryetist oure pouert, and oure tribulacioun.
25 Car notre âme est humiliée dans la poussière, et notre ventre est collé à la terre.
For oure lijf is maad low in dust; oure wombe is glued togidere in the erthe.
26 Levez-vous, Seigneur, secourez-nous, et rachetez-nous à cause de votre nom.
Lord, rise vp thou, and helpe vs; and ayenbie vs for thi name.