< Psaumes 44 >

1 Pour la fin, aux fils de Coré pour l’intelligence. Ô Dieu, nous avons entendu de nos oreilles; nos pères nous ont annoncé L’œuvre que vous avez opéré dans leurs jours et dans des jours anciens.
To the Chief Musician. For the Sons of Korah. An Instructive Psalm. O God! with our own ears, have we heard, Our fathers, have recounted to us, —The work thou didst work, In their day, In the days of aforetime:
2 Votre main a détruit entièrement des nations et établi nos pères; vous avez affligé des peuples et vous les avez chassés.
Thou thyself, with thine own hand—Didst dispossess, nations, and didst plant them, Didst break peoples in pieces, and didst spread them out:
3 Car ce n’est point par leur glaive qu’ils se sont mis en possession d’une terre, et ce n’est point leur bras qui les a sauvés: Mais votre droite, et votre bras, et la lumière de votre visage, parce que vous vous êtes complu en eux.
For, not by their own sword, gat they possession of the land, Nor did, their own arm, win victory for them, —But thine own right hand, and thine own arm, and the light of thy face, Because thou hadst accepted them.
4 C’est vous qui êtes mon roi et mon Dieu: c’est vous qui décrétez les victoires de Jacob.
Thou thyself, art my king, O God, Command thou the victories of Jacob.
5 Avec vous, nous dissiperons nos ennemis par la force; et en votre nom, nous mépriserons ceux qui s’élèvent contre nous.
By thee, will we thrust at, our adversaries, In thy Name, will we tread down our assailants;
6 Car ce n’est pas en mon arc que j’espérerai: et mon glaive ne me sauvera pas.
For, not in my bow, will I trust, Nor shall, my sword, give me victory;
7 Car vous nous avez sauvés de ceux qui nous affligeaient, et vous avez confondu ceux qui nous haïssaient.
For thou hast saved us from our adversaries, And, them who hated us, hast thou put to shame.
8 C’est en Dieu que nous nous glorifierons tout le jour; et c’est votre nom que nous célébrerons à jamais.
In God, have we boasted all the day, And, thy Name—unto times age-abiding, will we praise. (Selah)
9 Mais maintenant vous nous avez repoussés, et confondus; et vous ne sortirez pas à la tête de nos armées.
But nay thou hast rejected, and confounded us, And wilt not go forth with our hosts;
10 Vous nous avez fait tourner le dos à nos ennemis, et ceux qui nous haïssent arrachaient nos dépouilles.
Thou sufferest us to turn back from the adversary, And, they who hate us, have plundered at will:
11 Vous nous avez livrés comme des brebis que l’on mange, et vous nous avez dispersés parmi les nations.
Thou dost give us up like sheep to be devoured, And, amongst the nations, hast thou scattered us.
12 Vous avez vendu votre peuple pour rien; et il n’y a pas eu une multitude d’acheteurs à leurs ventes.
Thou dost sell thy people for, no-value, And hast not made increase by their price.
13 Vous nous avez rendu un sujet d’opprobre à nos voisins, un objet d’insulte et de dérision à ceux qui sont autour de nous.
Thou dost make us, A reproach to our neighbours, A mockery and a derision to them who are round about us:
14 Vous nous avez fait la fable des nations et le secouement de tête des peuples.
Thou dost make us, A by-word among the nations, —A shaking of the head among the peoples.
15 Tout le jour ma honte est devant moi, et la confusion de ma face m’a couvert entièrement,
All the day, is my confusion before me, And, the shame of my face, hath covered me:
16 À la voix de celui qui m’adresse des reproches et qui m’invective, à la face de mon ennemi et de celui qui me persécute.
At the voice of him who reproacheth and revileth, At the face of the foe and avenger.
17 Tous ces maux sont venus sur nous et nous ne vous avons pas oublié, et nous n’avons pas iniquement agi contre votre alliance.
All this, hath come upon us, Yet had we not forgotten thee, Neither had we dealt falsely with thy covenant;
18 Et notre cœur ne s’est pas retiré en arrière; et vous avez détourné nos sentiers de votre voie.
Our heart had not drawn back, Nor had our goings swerved from thy path;
19 Parce que vous nous avez humiliés dans un lieu d’affliction, l’ombre de la mort nous a enveloppés.
That thou shouldst have crushed us down in the place of wild dogs, And covered us over with a deadly shadow.
20 Si nous avons oublié le nom de notre Dieu, et si nous avons étendu nos mains vers un Dieu étranger;
If we had forgotten the Name of our God, And had spread forth our hands unto the GOD of the foreigner,
21 Est-ce que Dieu ne s’en enquerra pas? Car il connaît, lui, les choses cachées du cœur.
Would not, God, have searched into this, Seeing that, he, knoweth the secrets of the heart?
22 Puisque, à cause de vous, nous sommes mis à mort tout le jour; nous sommes regardés comme des brebis de tuerie.
Surely, for thy sake, have we been slain all the day, We have been accounted as sheep for slaughter.
23 Levez-vous, pourquoi dormez-vous, Seigneur? Levez-vous, et ne nous rejetez pas pour toujours.
Awake thou! wherefore shouldst thou sleep, O Lord? Bestir thee! do not reject us altogether!
24 Pourquoi détournez-vous votre face, oubliez-vous notre misère et notre tribulation?
Wherefore shouldst thou hide, thy face? Shouldst forget our humiliation and our oppression?
25 Car notre âme est humiliée dans la poussière, et notre ventre est collé à la terre.
For our soul, sinketh down to the dust, Our body, cleaveth to the earth.
26 Levez-vous, Seigneur, secourez-nous, et rachetez-nous à cause de votre nom.
Arise to our help, And ransom us, because of thine own lovingkindness.

< Psaumes 44 >