< Psaumes 44 >
1 Pour la fin, aux fils de Coré pour l’intelligence. Ô Dieu, nous avons entendu de nos oreilles; nos pères nous ont annoncé L’œuvre que vous avez opéré dans leurs jours et dans des jours anciens.
可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。 上帝啊,你在古時, 我們列祖的日子所行的事, 我們親耳聽見了; 我們的列祖也給我們述說過。
2 Votre main a détruit entièrement des nations et établi nos pères; vous avez affligé des peuples et vous les avez chassés.
你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們列祖; 你苦待列邦, 卻叫我們列祖發達。
3 Car ce n’est point par leur glaive qu’ils se sont mis en possession d’une terre, et ce n’est point leur bras qui les a sauvés: Mais votre droite, et votre bras, et la lumière de votre visage, parce que vous vous êtes complu en eux.
因為他們不是靠自己的刀劍得地土, 也不是靠自己的膀臂得勝, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜悅他們。
4 C’est vous qui êtes mon roi et mon Dieu: c’est vous qui décrétez les victoires de Jacob.
上帝啊,你是我的王; 求你出令使雅各得勝。
5 Avec vous, nous dissiperons nos ennemis par la force; et en votre nom, nous mépriserons ceux qui s’élèvent contre nous.
我們靠你要推倒我們的敵人, 靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
6 Car ce n’est pas en mon arc que j’espérerai: et mon glaive ne me sauvera pas.
因為,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得勝。
7 Car vous nous avez sauvés de ceux qui nous affligeaient, et vous avez confondu ceux qui nous haïssaient.
惟你救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
8 C’est en Dieu que nous nous glorifierons tout le jour; et c’est votre nom que nous célébrerons à jamais.
我們終日因上帝誇耀, 還要永遠稱謝你的名。 (細拉)
9 Mais maintenant vous nous avez repoussés, et confondus; et vous ne sortirez pas à la tête de nos armées.
但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍兵同去。
10 Vous nous avez fait tourner le dos à nos ennemis, et ceux qui nous haïssent arrachaient nos dépouilles.
你使我們向敵人轉身退後; 那恨我們的人任意搶奪。
11 Vous nous avez livrés comme des brebis que l’on mange, et vous nous avez dispersés parmi les nations.
你使我們當作快要被吃的羊, 把我們分散在列邦中。
12 Vous avez vendu votre peuple pour rien; et il n’y a pas eu une multitude d’acheteurs à leurs ventes.
你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
13 Vous nous avez rendu un sujet d’opprobre à nos voisins, un objet d’insulte et de dérision à ceux qui sont autour de nous.
你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏刺。
14 Vous nous avez fait la fable des nations et le secouement de tête des peuples.
你使我們在列邦中作了笑談, 使眾民向我們搖頭。
15 Tout le jour ma honte est devant moi, et la confusion de ma face m’a couvert entièrement,
我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
16 À la voix de celui qui m’adresse des reproches et qui m’invective, à la face de mon ennemi et de celui qui me persécute.
都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
17 Tous ces maux sont venus sur nous et nous ne vous avons pas oublié, et nous n’avons pas iniquement agi contre votre alliance.
這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
18 Et notre cœur ne s’est pas retiré en arrière; et vous avez détourné nos sentiers de votre voie.
我們的心沒有退後; 我們的腳也沒有偏離你的路。
19 Parce que vous nous avez humiliés dans un lieu d’affliction, l’ombre de la mort nous a enveloppés.
你在野狗之處壓傷我們, 用死蔭遮蔽我們。
20 Si nous avons oublié le nom de notre Dieu, et si nous avons étendu nos mains vers un Dieu étranger;
倘若我們忘了上帝的名, 或向別神舉手,
21 Est-ce que Dieu ne s’en enquerra pas? Car il connaît, lui, les choses cachées du cœur.
上帝豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱秘。
22 Puisque, à cause de vous, nous sommes mis à mort tout le jour; nous sommes regardés comme des brebis de tuerie.
我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
23 Levez-vous, pourquoi dormez-vous, Seigneur? Levez-vous, et ne nous rejetez pas pour toujours.
主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
24 Pourquoi détournez-vous votre face, oubliez-vous notre misère et notre tribulation?
你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
25 Car notre âme est humiliée dans la poussière, et notre ventre est collé à la terre.
我們的性命伏於塵土; 我們的肚腹緊貼地面。
26 Levez-vous, Seigneur, secourez-nous, et rachetez-nous à cause de votre nom.
求你起來幫助我們! 憑你的慈愛救贖我們!