< Psaumes 42 >

1 Pour la fin, intelligence aux fils de Coré. Comme le cerf soupire après les sources des eaux, ainsi mon âme soupire après vous, ô mon Dieu.
למנצח משכיל לבני-קרח ב כאיל תערג על-אפיקי-מים-- כן נפשי תערג אליך אלהים
2 Mon âme a eu soif du Dieu fort, vivant: quand viendrai-je, et paraîtrai-je devant la face de Dieu?
צמאה נפשי לאלהים-- לאל חי מתי אבוא ואראה פני אלהים
3 Mes larmes m’ont servi de pains le jour et la nuit: pendant qu’on me dit tous les jours: Où est ton Dieu?
היתה-לי דמעתי לחם יומם ולילה באמר אלי כל-היום איה אלהיך
4 Je me suis souvenu de ces choses, et j’ai répandu en moi mon âme; parce que je passerai dans le lieu du tabernacle admirable, jusqu’à la maison de Dieu;
אלה אזכרה ואשפכה עלי נפשי-- כי אעבר בסך אדדם עד-בית אלהים בקול-רנה ותודה המון חוגג
5 Pourquoi es-tu triste, mon âme? Et pourquoi me troubles-tu? Espère en Dieu, parce que je le louerai encore: il est le salut de mon visage,
מה-תשתוחחי נפשי-- ותהמי עלי הוחלי לאלהים כי-עוד אודנו-- ישועות פניו
6 Et mon Dieu.
אלהי-- עלי נפשי תשתוחח על-כן--אזכרך מארץ ירדן וחרמונים מהר מצער
7 Un abîme appelle un autre abîme, à la voix de vos cataractes.
תהום-אל-תהום קורא לקול צנוריך כל-משבריך וגליך עלי עברו
8 Pendant le jour, le Seigneur a commandé à sa miséricorde de m’environner. Et pendant la nuit, un cantique à sa louange a été dans ma bouche.
יומם יצוה יהוה חסדו ובלילה שירה עמי-- תפלה לאל חיי
9 Je dirai à Dieu: Vous êtes mon soutien.
אומרה לאל סלעי-- למה שכחתני למה-קדר אלך-- בלחץ אויב
10 Tandis qu’on brise mes os, mes ennemis, qui me tourmentent, m’accablent de reproches,
ברצח בעצמותי-- חרפוני צוררי באמרם אלי כל-היום איה אלהיך
11 Pourquoi es-tu triste, mon âme? Et pourquoi me troubles-tu?
מה-תשתוחחי נפשי-- ומה-תהמי עלי הוחילי לאלהים כי-עוד אודנו-- ישועת פני ואלהי

< Psaumes 42 >