< Psaumes 39 >

1 Pour la fin, à Idithun lui-même, cantique de David. J’ai dit: Je garderai mes voies, afin que je ne pèche point par ma langue.
大卫的诗,交与伶长耶杜顿。 我曾说:我要谨慎我的言行, 免得我舌头犯罪; 恶人在我面前的时候, 我要用嚼环勒住我的口。
2 Je me suis tu, et je me suis humilié, et j’ai passé sous silence des bonnes choses; et ma douleur a été renouvelée.
我默然无声,连好话也不出口; 我的愁苦就发动了,
3 Mon cœur s’est échauffé au dedans de moi: et dans ma méditation un feu s’est embrasé.
我的心在我里面发热。 我默想的时候,火就烧起, 我便用舌头说话。
4 J’ai dit par ma langue: Seigneur, faites-moi connaître ma fin,
耶和华啊,求你叫我晓得我身之终! 我的寿数几何? 叫我知道我的生命不长!
5 Voilà que vous avez fait mes jours mesurables: mon être est comme rien devant vous.
你使我的年日窄如手掌; 我一生的年数,在你面前如同无有。 各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。 (细拉)
6 En vérité, comme une ombre passe un homme; et c’est bien en vain qu’il se trouble.
世人行动实系幻影。 他们忙乱,真是枉然; 积蓄财宝,不知将来有谁收取。
7 Et maintenant quelle est mon attente? N’est-ce pas le Seigneur? Oui, mon Dieu, tout mon bien est en vous.
主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
8 Arrachez-moi à toutes mes iniquités: vous m’avez rendu un objet d’opprobre pour l’insensé.
求你救我脱离一切的过犯, 不要使我受愚顽人的羞辱。
9 Je suis resté muet, et je n’ai pas ouvert ma bouche: parce que c’est vous qui l’avez fait.
因我所遭遇的是出于你, 我就默然不语。
10 Détournez de moi vos coups.
求你把你的责罚从我身上免去; 因你手的责打,我便消灭。
11 Par la force de votre main, moi j’ai défailli au milieu de vos réprimandes: à cause de son iniquité, vous avez puni un homme.
你因人的罪恶惩罚他的时候, 叫他的笑容消灭,如衣被虫所咬。 世人真是虚幻! (细拉)
12 Exaucez ma prière, Seigneur, et ma supplication: prêtez l’oreille à mes larmes.
耶和华啊,求你听我的祷告, 留心听我的呼求! 我流泪,求你不要静默无声! 因为我在你面前是客旅, 是寄居的,像我列祖一般。
13 Donnez-moi quelque relâche, afin que je reprenne des forces, avant que je m’en aille et que je ne sois plus.
求你宽容我, 使我在去而不返之先可以力量复原。

< Psaumes 39 >