< Psaumes 38 >
1 Psaume de David, en souvenir touchant le sabbat. Seigneur, ne me reprenez pas dans votre fureur, et dans votre colère ne me châtiez pas.
Psalmus David, in recordationem sabbati. Domine ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
2 Parce que j’ai été percé de vos flèches; et que vous avez appesanti sur moi votre main.
Quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi: et confirmasti super me manum tuam.
3 Il n’y a rien de sain dans ma chair en présence de votre fureur: il n’y a pas de paix dans mes os en présence de mes péchés.
Non est sanitas in carne mea a facie irae tuae: non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum.
4 Parce que mes iniquités se sont élevées au-dessus de ma tête; et comme un fardeau pesant, elles se sont appesanties sur moi.
Quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum: et sicut onus grave gravatae sunt super me.
5 Mes plaies se sont putréfiées et corrompues en présence de ma folie.
Putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae, a facie insipientiae meae.
6 Je suis devenu malheureux, et je suis entièrement courbé: et tout le jour je marchais contristé.
Miser factus sum, et curvatus sum usque in finem: tota die contristatus ingrediebar.
7 Parce que mes reins ont été remplis d’illusions, et qu’il n’y a rien de sain dans ma chair.
Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus: et non est sanitas in carne mea.
8 J’ai été affligé et j’ai été humilié à l’excès; je rugissais dans le frémissement de mon cœur.
Afflictus sum, et humiliatus sum nimis: rugiebam a gemitu cordis mei.
9 Seigneur, devant vous est tout mon désir, mon gémissement ne vous est pas caché.
Domine, ante te omne desiderium meum: et gemitus meus a te non est absconditus.
10 Mon cœur a été troublé, ma force m’a abandonné, et la lumière de mes yeux, elle-même n’est plus avec moi.
Cor meum conturbatum est, dereliquit me virtus mea: et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.
11 Mes amis et mes proches se sont approchés vis-à-vis de moi, et ils se sont arrêtés. Et ceux qui étaient près de moi s’en sont tenus éloignés:
Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt. Et qui iuxta me erant, de longe steterunt: et vim faciebant qui quaerebant animam meam.
12 Et ceux qui cherchaient mon âme usaient de violence envers moi.
Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates: et dolos tota die meditabantur.
13 Mais moi, comme un sourd, je n’entendais pas; et j’étais comme un muet qui n’ouvre pas la bouche.
Ego autem tamquam surdus non audiebam: et sicut mutus non aperiens os suum.
14 Je suis donc devenu comme un homme qui n’entend point, et qui n’a pas dans sa bouche de répliques.
Et factus sum sicut homo non audiens: et non habens in ore suo redargutiones.
15 Parce que c’est vous. Seigneur, en qui j’ai espéré: c’est vous qui m’exaucerez. Seigneur mon Dieu.
Quoniam in te Domine speravi: tu exaudies me Domine Deus meus.
16 Parce que j’ai dit: Que mes ennemis ne se réjouissent jamais à mon sujet: et tandis que mes pieds étaient chancelants, ils ont parlé à mon sujet avec orgueil.
Quia dixi: Nequando supergaudeant mihi inimici mei: et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.
17 Parce que moi je suis prêt à des châtiments, et que ma douleur est toujours en ma présence.
Quoniam ego in flagella paratus sum: et dolor meus in conspectu meo semper.
18 Parce que je publierai mon iniquité; et que je penserai à mon péché.
Quoniam iniquitatem meam annunciabo: et cogitabo pro peccato meo.
19 Mais mes ennemis vivent et se sont fortifiés contre moi; et ils se sont multipliés ceux qui me haïssent injustement.
Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me: et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
20 Ceux qui me rendent des maux pour des biens me déchiraient, parce que je m’attachais au bien.
Qui retribuunt mala pro bonis, detrahebant mihi: quoniam sequebar bonitatem.
21 Ne m’abandonnez pas, Seigneur mon Dieu; ne vous éloignez pas de moi.
Ne derelinquas me Domine Deus meus: ne discesseris a me.
22 Songez à me secourir, Seigneur, Dieu de mon salut.
Intende in adiutorium meum, Domine Deus salutis meae.