< Psaumes 38 >
1 Psaume de David, en souvenir touchant le sabbat. Seigneur, ne me reprenez pas dans votre fureur, et dans votre colère ne me châtiez pas.
(En salme af David. Lehazkir.) HERRE, revs mig ej i din vrede, tugt mig ej i din Harme!
2 Parce que j’ai été percé de vos flèches; et que vous avez appesanti sur moi votre main.
Thi dine pile sidder i mig, din Hånd har lagt sig på mig.
3 Il n’y a rien de sain dans ma chair en présence de votre fureur: il n’y a pas de paix dans mes os en présence de mes péchés.
Intet er karskt på min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
4 Parce que mes iniquités se sont élevées au-dessus de ma tête; et comme un fardeau pesant, elles se sont appesanties sur moi.
thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
5 Mes plaies se sont putréfiées et corrompues en présence de ma folie.
Mine Sår både stinker og rådner, for min Dårskabs Skyld går jeg bøjet;
6 Je suis devenu malheureux, et je suis entièrement courbé: et tout le jour je marchais contristé.
jeg er såre nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
7 Parce que mes reins ont été remplis d’illusions, et qu’il n’y a rien de sain dans ma chair.
Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt på min Krop,
8 J’ai été affligé et j’ai été humilié à l’excès; je rugissais dans le frémissement de mon cœur.
jeg er lammet og fuldkommen knust, jeg skriger i Hjertets Vånde.
9 Seigneur, devant vous est tout mon désir, mon gémissement ne vous est pas caché.
HERRE, du kender al min Attrå, mit Suk er ej skjult for dig;
10 Mon cœur a été troublé, ma force m’a abandonné, et la lumière de mes yeux, elle-même n’est plus avec moi.
mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
11 Mes amis et mes proches se sont approchés vis-à-vis de moi, et ils se sont arrêtés. Et ceux qui étaient près de moi s’en sont tenus éloignés:
For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjert;
12 Et ceux qui cherchaient mon âme usaient de violence envers moi.
de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Råd om Fordærv, de tænker Dagen igennem på Svig.
13 Mais moi, comme un sourd, je n’entendais pas; et j’étais comme un muet qui n’ouvre pas la bouche.
Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej åbner sin Mund,
14 Je suis donc devenu comme un homme qui n’entend point, et qui n’a pas dans sa bouche de répliques.
som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
15 Parce que c’est vous. Seigneur, en qui j’ai espéré: c’est vous qui m’exaucerez. Seigneur mon Dieu.
Thi til dig står mit Håb, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
16 Parce que j’ai dit: Que mes ennemis ne se réjouissent jamais à mon sujet: et tandis que mes pieds étaient chancelants, ils ont parlé à mon sujet avec orgueil.
når jeg siger: "Lad dem ikke glæde sig over mig, hovmode sig over min vaklende Fod!"
17 Parce que moi je suis prêt à des châtiments, et que ma douleur est toujours en ma présence.
Thi jeg står allerede for Fald, mine Smerter minder mig stadig;
18 Parce que je publierai mon iniquité; et que je penserai à mon péché.
thi jeg må bekende min Skyld må sørge over min Synd.
19 Mais mes ennemis vivent et se sont fortifiés contre moi; et ils se sont multipliés ceux qui me haïssent injustement.
Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
20 Ceux qui me rendent des maux pour des biens me déchiraient, parce que je m’attachais au bien.
som lønner mig godt med ondt, som står mig imod, fordi jeg søger det gode.
21 Ne m’abandonnez pas, Seigneur mon Dieu; ne vous éloignez pas de moi.
HERRE, forlad mig ikke, min Gud, hold dig ikke borte fra mig,
22 Songez à me secourir, Seigneur, Dieu de mon salut.
il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!