< Psaumes 34 >
1 Psaume par David, lorsqu’il changea son visage devant Achimélech, qui le renvoya, et qu’il s’en alla. Je bénirai le Seigneur en tout temps: toujours sa louange sera dans ma bouche.
Nkunga Davidi mu thangu kavuna lawuka va meso ma Abimeleki bu kankuka ayi Davidi wuyenda. Ndiela yayisa Yave mu zithangu zioso; Nzitusu andi wela ba mu bididi biama mu kadika thangu.
2 Mon âme se glorifiera dans le Seigneur: que les hommes doux m’entendent et qu’ils soient comblés de joie.
Muelꞌama wela kiniemisa mu Yave. Bika badi mu phasi bawa ayi bamona khini.
3 Glorifiez le Seigneur avec moi: et exaltons tous pareillement son nom.
Kembisanu Yave va kimosi ayi minu, bika tuyayisanu dizina diandi va kimosi,
4 J’ai recherché le Seigneur, et il m’a exaucé, et il m’a retiré de toutes mes tribulations.
Nditomba Yave, niandi wuphana mvutu ayi niandi wukhula mu zitsisi ziama zioso.
5 Approchez de lui, et vous serez éclairés, et vos faces n’éprouveront pas la confusion.
Batu bobo batala kuidi niandi bakienzulu ayi bizizi biawu bilendi mona tsoni nkutu ko.
6 Ce pauvre a crié, et le Seigneur l’a exaucé, et il l’a sauvé de toutes ses tribulations.
Nsukami wawu wutela; ayi Yave wunwa ayi wuphukisa mu ziphasi ziandi zioso.
7 Un ange du Seigneur se placera autour de ceux qui le craignent, et il les délivrera.
Mbasi Yave yinzungidilanga bobo bankinzikanga Yave ayi wukubakulanga.
8 Goûtez et voyez combien le Seigneur est doux: heureux l’homme qui espère en lui.
Lubimba ayi lutala ti Yave widi wumboti; Lusakumunu luidi kuidi mutu wowo wuntombanga suamunu mu niandi.
9 Craignez le Seigneur, vous tous ses saints, parce qu’il n’y a pas d’indigence pour ceux qui le craignent.
Lukinzika Yave beno banlongo bandi. Bila bobo beti kunkinzika, balendi kambu kima ko.
10 Des riches ont été dans le besoin, et ont eu faim; mais ceux qui cherchent le Seigneur n’éprouveront l’amoindrissement d’aucun bien.
Zikhosi zimvonganga ayi zimfuanga nzala vayi bobo bantombanga Yave balendi kambu kima ko.
11 Venez, mes enfants, écoutez-moi: je vous enseignerai la crainte du Seigneur.
Yizanu bana bama, lungua. Ndiela ku lulonga buevi bu kinzikilanga Yave.
12 Quel est l’homme qui veut une vie heureuse, qui aime à voir des jours de bonheur?
Nani mutu mu beno wunzolanga luzingu, ayi tidi mona bilumbu biwombo bi mboti
13 Préserve ta langue du mal; et que tes lèvres ne profèrent point de discours artificieux.
Vengumuna ludimi luaku mu mambu mambimbi, ayi bididi biaku mu tuba mambu ma luvunu.
14 Détourne-toi du mal et fais le bien; cherche la paix, poursuis-la.
Botuka mu mambimbi vayi vanga mamboti. Tomba ndembama ayi landakana yawu.
15 Les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles à leurs prières.
Meso ma Yave mantalanga basonga ayi makutu mandi madi mazibuka bu beti yamikina.
16 Mais le visage du Seigneur est sur ceux qui font le mal, afin d’effacer de la terre leur mémoire.
Yave wunsuekanga zizi kiandi kuidi batu bamvanganga mambimbi mu diambu babika buela tebukulu moyo va ntoto.
17 Les justes ont crié, et le Seigneur les a exaucés: et il les a délivrés de toutes leurs tribulations.
Batu basonga banyamikinanga ayi Yave weti kuba wanga ayi wukubakulanga mu ziphasi ziawu zioso.
18 Le Seigneur est près de ceux qui ont le cœur affligé; et il sauvera les humbles d’esprit.
Yave widi wufikama vadi batu bobo badi mintima mi kofakana. Ayi wumvukisanga bobo badi pheve yidi mu kiadi kingolo.
19 Nombreuses sont les tribulations des Justes; mais Dieu les délivrera de toutes ces peines.
Mutu wusonga wumbuilungu ziphasi ziwombo vayi Yave wunkukulanga mu zizioso.
20 Le Seigneur garde tous leurs os: et pas un seul ne sera brisé.
Niandi wunkebanga mimvesi miandi mioso kadi wumosi wulendi keluka ko.
21 La mort des pécheurs est très funeste; et ceux qui haïssent le juste seront traités comme coupables.
Mambu mambimbi mela vonda mutu wumbimbi; bobo beti lenda nkua busonga bela bedoso.
22 Le Seigneur rachètera l’âme de ses serviteurs: et nul de ceux qui espèrent en lui ne sera traité comme coupable.
Yave wunkulanga bisadi biandi, ayi kadi wumosi mu babo bobo bansuaminanga mu niandi kalendi bedoso ko.