< Psaumes 33 >
1 Justes, exultez dans le Seigneur, aux cœurs droits convient sa louange.
De David. Justes, mettez votre joie dans le Seigneur; la louange convient aux cœurs droits.
2 Louez le Seigneur sur la harpe: jouez pour lui du psaltérion à dix cordes.
Chantez sur la cithare les louanges du Seigneur; chantez pour lui sur la harpe à dix cordes.
3 Chantez-lui un cantique nouveau: par un heureux concert, jouez pour lui du psaltérion, au milieu des acclamations.
Chantez pour lui un cantique nouveau; chantez en accord et à haute voix.
4 Parce que la parole du Seigneur est droite, et que toutes ses œuvres sont conformes à la fidélité dans les promesses.
Car la parole du Seigneur est sûre; il est fidèle en toutes ses œuvres.
5 Il aime la miséricorde et la justice: la terre est remplie de sa miséricorde.
Il aime la miséricorde et la justice; la terre est pleine de la miséricorde du Seigneur.
6 La parole du Seigneur a affermi les cieux: et du souffle de sa bouche, vient toute leur vertu.
Les cieux se sont affermis à la parole du Seigneur, et toute leur vertu au souffle de sa bouche.
7 Il rassemble comme dans une outre les eaux de la mer: il renferme comme dans des trésors les abîmes.
Il a rassemblé comme dans une outre les eaux de la mer; il a déposé les abîmes dans ses trésors.
8 Que toute la terre craigne le Seigneur: qu’à sa présence aussi soient émus tous ceux qui habitent l’univers.
Que toute la terre craigne le Seigneur; que ceux qui habitent le monde tremblent devant lui.
9 Car il a dit, et les choses ont été faites: il a commandé, et elles ont été créées.
Car il a dit, et ils ont été; il a commandé, et ils ont été créés.
10 Le Seigneur dissipe les conseils des nations; il réprouve aussi les pensées des peuples, et il réprouve les conseils des princes.
Le Seigneur dissipe les conseils des nations; il réprouve les pensées des peuples; il réprouve les desseins des princes.
11 Mais le conseil du Seigneur demeure éternellement: les pensées de son cœur dans toutes les générations.
Mais le conseil du Seigneur dure éternellement; les pensées de son cœur vivent de génération en génération.
12 Bienheureuse la nation dont le Seigneur est le Dieu! Bienheureux le peuple qu’il a choisi pour son héritage!
Heureuse la nation dont le Seigneur est le Dieu; heureux le peuple qu'il s'est choisi pour héritage.
13 Du haut du ciel, le Seigneur a regardé: il a vu tous les enfants des hommes.
Le Seigneur a regardé du ciel, il a vu tous les fils des hommes.
14 De la demeure qu’il s’est préparée, il a porté ses regards sur tous ceux qui habitent la terre.
De la demeure qu'il s'est préparée, il regarde tous ceux qui habitent la terre.
15 C’est lui qui a formé un à un leurs cœurs; lui connaît toutes leurs œuvres.
C'est lui qui a formé le cœur de chacun d'eux; il connaît toutes leurs œuvres.
16 Un roi ne se sauve point par sa grande puissance, et un géant ne se sauvera point par la grandeur de sa force.
Un roi n'est pas sauvé par une armée nombreuse; un géant ne sera pas délivré par sa grande force.
17 Le cheval est un espoir trompeur de salut: toute sa force ne le sauvera point.
Le cheval trompe celui qui en attend le salut, et la multitude de ses forces ne le sauvera point.
18 Voilà que les yeux du Seigneur sont sur ceux qui le craignent, et sur ceux qui espèrent en sa miséricorde,
Voilà que les yeux du Seigneur sont sur ceux qui le craignent et qui espèrent en sa miséricorde;
19 Afin de délivrer leurs âmes de la mort, et de les nourrir dans la famine.
Pour qu'il sauve leurs âmes de la mort, qu'il les nourrisse au temps de la famine.
20 Notre âme attend avec constance le Seigneur, parce qu’il est notre aide et notre protecteur;
Notre âme attend le Seigneur; car il est notre protecteur et notre champion;
21 Parce que c’est en lui que se réjouira notre cœur, et que c’est en son saint nom que nous avons espéré.
Car en lui notre cœur mettra sa joie, et nous avons espéré en son saint nom.
22 Que votre miséricorde, Seigneur, soit sur nous, selon que nous avons espéré en vous
Seigneur, répands sur nous ta miséricorde, autant que nous l'avons espéré de toi.