< Psaumes 31 >

1 Pour la fin, psaume de David, pour l’extase. C’est en vous, Seigneur, que j’ai espéré; je ne serai pas confondu à jamais; dans votre justice, délivrez-moi.
למנצח מזמור לדוד ב בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם בצדקתך פלטני
2 Inclinez vers moi votre oreille, hâtez-vous de m’arracher à mes maux. Soyez-moi un Dieu protecteur, et une maison de refuge, afin que vous me sauviez.
הטה אלי אזנך-- מהרה הצילני היה לי לצור-מעוז--לבית מצודות להושיעני
3 Parce que ma force et mon refuge, c’est vous; et à cause de votre nom vous me conduirez et me nourrirez.
כי-סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני
4 Vous me tirerez de ce filet qu’ils m’ont tendu en secret, parce que c’est vous qui êtes mon protecteur.
תוציאני--מרשת זו טמנו לי כי-אתה מעוזי
5 En vos mains, je remets mon esprit; c’est vous qui m’avez racheté, Seigneur, Dieu de vérité.
בידך אפקיד רוחי פדית אותי יהוה--אל אמת
6 Vous haïssez ceux qui se confient dans les choses vaines, sans aucun fruit. Pour moi, c’est dans le Seigneur que j’ai espéré.
שנאתי השמרים הבלי-שוא ואני אל-יהוה בטחתי
7 J’exulterai, je me réjouirai dans votre miséricorde, Parce que vous avez regardé mon humiliation; vous avez sauvé mon âme de ses nécessités pressantes.
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את-עניי ידעת בצרות נפשי
8 Vous ne m’avez pas renfermé dans les mains d’un ennemi; vous avez mis mes pieds dans un lieu spacieux.
ולא הסגרתני ביד-אויב העמדת במרחב רגלי
9 Ayez pitié de moi. Seigneur, parce que je suis dans la tribulation: mon œil, mon âme et mes entrailles ont été troublés par la colère.
חנני יהוה כי צר-לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני
10 Parce que ma vie a défailli dans la douleur, et mes années dans les gémissements. Ma force s’est affaiblie par la pauvreté, et mes os ont été ébranlés:
כי כלו ביגון חיי-- ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו
11 À cause de tous mes ennemis je suis devenu le sujet d’un très grand opprobre pour mes voisins, et la frayeur de ceux qui me connaissent. Ceux qui m’ont vu ont fui loin de moi:
מכל-צררי הייתי חרפה ולשכני מאד-- ופחד למידעי ראי בחוץ-- נדדו ממני
12 J’ai été mis en oubli comme un mort effacé du cœur.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד
13 Parce que j’ai entendu le blâme d’un grand nombre qui séjourne autour de moi.
כי שמעתי דבת רבים-- מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו
14 Mais moi, j’ai espéré en vous, Seigneur; j’ai dit: Vous êtes mon Dieu:
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה
15 En vos mains sont mes destinées.
בידך עתתי הצילני מיד-אויבי ומרדפי
16 Faites luire votre face sur votre serviteur, et sauvez-moi dans votre miséricorde.
האירה פניך על-עבדך הושיעני בחסדך
17 Seigneur, que je ne sois point confondu, parce que je vous ai invoqué. (Sheol h7585)
יהוה--אל-אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול (Sheol h7585)
18 Qu’elles deviennent muettes les lèvres trompeuses,
תאלמנה שפתי-שקר הדברות על-צדיק עתק--בגאוה ובוז
19 Qu’elle est grande, Seigneur, l’abondance de votre douceur que vous avez réservée en secret à ceux qui vous craignent!
מה רב-טובך אשר-צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם
20 Vous les cacherez dans le secret de votre face, contre la persécution des hommes.
תסתירם בסתר פניך-- מרכסי-איש תצפנם בסכה מריב לשנות
21 Béni le Seigneur! parce qu’il a signalé sur moi sa miséricorde dans une ville fortifiée.
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור
22 Pour moi, j’ai dit dans le transport de mon esprit: J’ai été rejeté loin de vos yeux.
ואני אמרתי בחפזי-- נגרזתי מנגד עיניך אכן--שמעת קול תחנוני בשועי אליך
23 Aimez le Seigneur, vous tous ses saints, parce que le Seigneur recherchera la vérité, et qu’il rendra largement aux superbes, selon leur mérite.
אהבו את-יהוה כל-חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על-יתר עשה גאוה
24 Agissez avec courage, et que votre cœur se fortifie, vous tous qui espérez dans le Seigneur.
חזקו ויאמץ לבבכם-- כל-המיחלים ליהוה

< Psaumes 31 >