< Psaumes 30 >

1 À la dédicace de la maison David. Je vous exalterai, Seigneur, parce que vous m’avez relevé, et que vous n’avez pas réjoui mes ennemis à mon sujet.
מזמור שיר-חנכת הבית לדוד ב ארוממך יהוה כי דליתני ולא-שמחת איבי לי
2 Seigneur mon Dieu, j’ai crié vers vous, et vous m’avez guéri.
יהוה אלהי-- שועתי אליך ותרפאני
3 Seigneur, vous avez retiré de l’enfer mon âme, et vous m’avez sauvé, en me séparant de ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
יהוה--העלית מן-שאול נפשי חייתני מיורדי- (מירדי-) בור (Sheol h7585)
4 Chantez des hymnes au Seigneur, vous, ses saints; glorifiez la mémoire de sa sainteté.
זמרו ליהוה חסידיו והודו לזכר קדשו
5 Parce que le châtiment est dans son indignation, et la vie dans sa bonne volonté. Au soir sera réservé le pleur, et au matin la joie.
כי רגע באפו-- חיים ברצונו בערב ילין בכי ולבקר רנה
6 Pour moi j’ai dit dans mon abondance: Je ne décherrai jamais.
ואני אמרתי בשלוי-- בל-אמוט לעולם
7 Seigneur, par votre bonne volonté, vous avez affermi mon état florissant. Vous avez détourné votre face de moi, et je suis tombé dans le trouble.
יהוה-- ברצונך העמדתה להררי-עז הסתרת פניך הייתי נבהל
8 Vers vous, Seigneur, je crierai, et à mon Dieu j’adresserai ma supplication.
אליך יהוה אקרא ואל-אדני אתחנן
9 De quelle utilité vous sera mon sang, lorsque je descendrai dans la corruption? Est-ce que la poussière vous glorifiera; ou bien annoncera-telle votre vérité?
מה-בצע בדמי ברדתי אל-שחת היודך עפר היגיד אמתך
10 Le Seigneur a entendu, il a eu pitié de moi: le Seigneur est devenu mon aide.
שמע-יהוה וחנני יהוה היה-עזר לי
11 Vous avez converti mes lamentations en joie: vous avez déchiré mon sac, et vous m’avez environné d’allégresse.
הפכת מספדי למחול לי פתחת שקי ותאזרני שמחה
12 Afin que ma gloire vous chante, et que je ne sois plus tourmenté: Seigneur, mon Dieu, je vous rendrai gloire à jamais.
למען יזמרך כבוד-- ולא ידם יהוה אלהי לעולם אודך

< Psaumes 30 >