< Psaumes 25 >
1 Pour la fin, psaume de David.
Ein Psalm Davids. Nach dir, HERR, verlangt mich.
2 Mon Dieu, en vous je me confie, je n’en rougirai pas.
Mein Gott, ich hoffe auf dich; laß mich nicht zu Schanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich.
3 Que je ne sois point un sujet de dérision pour mes ennemis; car tous ceux qui vous attendent avec constance ne seront pas confondus.
Denn keiner wird zu Schanden, der dein harret; aber zu Schanden müssen sie werden, die leichtfertigen Verächter.
4 Qu’ils soient confondus, tous ceux qui commettent des iniquités gratuitement. Seigneur, montrez-moi vos voies, et enseignez-moi vos sentiers.
HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige;
5 Dirigez-moi dans votre vérité, et instruisez-moi; parce que c’est vous qui êtes mon Sauveur, et que je vous ai attendu avec constance durant tout le jour.
leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich! Denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.
6 Souvenez-vous de vos bontés, Seigneur, et de vos miséricordes des temps les plus anciens.
Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.
7 Des fautes de ma jeunesse, et de mes ignorances, ne vous en souvenez pas. Selon votre miséricorde, souvenez-vous de moi, à cause de votre bonté. Seigneur.
Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretungen; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen!
8 Il est doux et droit, le Seigneur; c’est pour cela qu’il donnera à ceux qui pèchent la loi à suivre dans la voie.
Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege.
9 Il conduira les hommes dociles dans la justice; il enseignera ses voies à ceux qui sont doux.
Er leitet die Elenden recht und lehrt die Elenden seinen Weg.
10 Toutes les voies du Seigneur sont miséricorde et vérité pour ceux qui recherchent son testament et ses témoignages.
Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und seine Zeugnisse halten.
11 À cause de votre nom, Seigneur, vous pardonnerez mon péché, car il est grand.
Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist.
12 Quel est l’homme qui craint le Seigneur? Dieu a établi pour lui une loi dans la voie qu’il a choisie.
Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.
13 Son âme demeurera au milieu des biens, et sa race aura en héritage la terre.
Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
14 C’est un ferme appui que le Seigneur pour ceux qui le craignent, et son testament doit leur être manifesté.
Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten; und seinen Bund läßt er sie wissen.
15 Mes yeux sont toujours élevés vers le Seigneur, parce que c’est lui qui dégagera mes pieds du lacs qu’on m’aura tendu.
Meine Augen sehen stets zu dem HERRN; denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
16 Regardez-moi, et ayez pitié de moi, parce que je suis seul et pauvre.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.
17 Les tribulations de mon cœur se sont multipliées; arrachez-moi à mes nécessités pressantes.
Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!
18 Voyez mon humiliation et ma peine; et remettez-moi toutes mes fautes.
Siehe an meinen Jammer und mein Elend und vergib mir alle meine Sünden!
19 Regardez mes ennemis, parce qu’ils se sont multipliés, et qu’ils me haïssent d’une haine inique.
Siehe, daß meiner Feinde so viel sind und hassen mich aus Frevel.
20 Gardez mon âme, et délivrez-moi; que je ne rougisse point, parce que j’ai espéré en vous.
Bewahre meine Seele und errette mich, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich traue auf dich.
21 Les hommes innocents et droits se sont attachés à moi, parce que je vous ai attendu avec constance.
Schlecht und Recht, das behüte mich; denn ich harre dein.
22 Délivrez Israël, ô Dieu, de toutes ses tribulations.
Gott, erlöse Israel aus aller seiner Not!