< Psaumes 22 >
1 Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
För sångmästaren, efter »Morgonrodnadens hind»; en psalm av David.
2 Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
Min Gud, min Gud, varför har du övergivit mig? Jag brister ut och klagar, men min frälsning är fjärran.
3 Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
Men Gud, jag ropar om dagen, men du svarar icke, så ock om natten, men jag får ingen ro.
4 C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
Och dock är du den Helige, den som tronar på Israels lovsånger.
5 Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
På dig förtröstade våra fäder; de förtröstade, och du räddade dem.
6 Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
Till dig ropade de och blevo hulpna; på dig förtröstade de och kommo icke på skam.
7 Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
Men jag är en mask, och icke en människa, till smälek bland män, föraktad av folket.
8 Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
Alla som se mig bespotta mig; de spärra upp munnen, de skaka huvudet:
9 Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
»Befall dig åt HERREN! Han befrie honom, han rädde honom, ty han har ju behag till honom.»
10 C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
Ja, det var du som hämtade mig ut ur moderlivet och lät mig vila trygg vid min moders bröst.
11 Ne vous éloignez pas de moi:
På dig är jag kastad allt ifrån modersskötet; du är min Gud allt ifrån min moders liv.
12 De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
Var icke långt ifrån mig, ty nöd är nära, och det finnes ingen hjälpare.
13 Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
Tjurar i mängd omgiva mig, Basans oxar omringa mig.
14 Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
Såsom glupande och rytande lejon spärrar man upp gapet mot mig.
15 Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
Jag är lik vatten som utgjutes, alla mina leder hava skilts åt; mitt hjärta är såsom vax, det smälter i mitt liv.
16 Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
Min kraft är förtorkad och lik en lerskärva, min tunga låder vid min gom, och du lägger mig i dödens stoft.
17 Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
Ty hundar omgiva mig; de ondas hop har kringränt mig, mina händer och fötter hava de genomborrat.
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
Jag kan räkna alla mina ben; de skåda därpå, de se med lust på mig.
19 Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
De dela mina kläder mellan sig och kasta lott om min klädnad.
20 Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
Men du, HERRE, var icke fjärran; du min starkhet, skynda till min hjälp.
21 Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
Rädda min själ från svärdet, mitt liv ur hundarnas våld.
22 Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
Fräls mig från lejonets gap. Ja, du bönhör mig och räddar mig undan vildoxarnas horn.
23 Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
Då skall jag förkunna ditt namn för mina bröder, mitt i församlingen skall jag prisa dig:
24 Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
I som frukten HERREN, loven honom; ären honom, alla Jakobs barn, och bäven för honom, alla Israels barn.
25 Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
Ty han föraktade icke den betrycktes elände och höll det icke för en styggelse; han fördolde icke sitt ansikte för honom, och när han ropade, lyssnade han till honom.
26 Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
Genom dig skall min lovsång ljuda i den stora församlingen; mina löften får jag infria inför dem som frukta honom.
27 Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
De ödmjuka skola äta och bliva mätta, de som söka HERREN skola få lova honom; ja, edra hjärtan skola leva evinnerligen.
28 Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
Alla jordens ändar skola betänka det och omvända sig till HERREN. Hedningarnas alla släkter skola tillbedja inför dig.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
Ty riket är HERRENS, och han råder över hedningarna.
30 Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
Ja, alla mäktiga på jorden skola äta och tillbedja; inför honom skola knäböja alla de som måste fara ned i graven, de som icke kunna behålla sin själv vid liv.
31 La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.
Kommande ättled skola tjäna honom; man skall förtälja om Herren för ett annat släkte. Man skall träda upp och förkunna hans rättfärdighet, ja, bland folk som skola födas att han har gjort det.