< Psaumes 22 >
1 Pour la fin, pour le secours du matin, psaume de David. Dieu, mon Dieu, regardez-moi: pourquoi m’avez-vous délaissé? Les paroles de mes péchés sont loin de mon salut.
¡ʼEL mío, ʼEL mío! ¿Por qué me desamparaste? ¿Por qué estás lejos de mi salvación y de las palabras de mi clamor?
2 Mon Dieu, je crierai pendant le jour, et vous ne m’exaucerez pas: et pendant la nuit, et ce n’est point à moi une folie.
ʼElohim mío, clamo de día, y no respondes, Y de noche, y no hay descanso para mí.
3 Mais vous, vous habitez dans un sanctuaire, vous la louange d’Israël.
Pero Tú eres santo, ¡Tú, que moras entre las alabanzas de Israel!
4 C’est en vous qu’ont espéré nos pères: ils ont espéré, et vous les avez délivrés.
En Ti confiaron nuestros antepasados. Confiaron, y Tú los libraste.
5 Vers vous ils ont crié et ils ont été sauvés: en vous ils ont espéré, et ils n’ont point été confondus.
Clamaron a Ti, y fueron librados. Confiaron en Ti, y no fueron avergonzados.
6 Pour moi je suis un ver et non pas un homme; l’opprobre des hommes et l’abjection du peuple.
Pero yo soy gusano y no hombre, Oprobio de los hombres y despreciado por el pueblo.
7 Tout ceux qui m’ont vu m’ont tourné en dérision: ils ont parlé du bout des lèvres, et ils ont secoué la tête.
Todos los que me ven me escarnecen. Hacen una mueca con los labios. Menean la cabeza y dicen:
8 Il a espéré dans le Seigneur, qu’il le délivre; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
Se encomendó a Yavé. Líbrelo Él. Que Él lo rescate, Puesto que se complacía en Él.
9 Cependant c’est vous qui m’avez tiré du sein de ma mère: vous êtes mon espérance depuis que je suçais les mamelles de ma mère.
Pero Tú eres el que me sacó del vientre. Me diste confianza aun cuando estaba a los pechos de mi madre.
10 C’est sur vous que j’ai été posé, en sortant de son sein; depuis que j’étais dans les entrailles de ma mère, vous êtes mon Dieu.
A Ti fui entregado desde la matriz, Desde el vientre de mi madre Tú eres mi ʼEL.
11 Ne vous éloignez pas de moi:
No te alejes de Mí, porque la angustia está cerca, Porque no hay quien ayude.
12 De jeunes taureaux en grand nombre m’ont environné; des taureaux gras m’ont assiégé.
Me rodearon muchos toros. Fuertes toros de Basán me rodearon.
13 Ils ont ouvert sur moi leur gueule comme un lion ravissant et rugissant.
Abren su boca contra mí Como león voraz y rugiente.
14 Je me suis épanché comme de l’eau, et tous mes os se sont déboîtés. Mon cœur est devenu au dedans de moi comme une cire qui se fond.
Soy derramado como aguas Y todos mis huesos se descoyuntan. Mi corazón se volvió como cera. Se derritió entre mis órganos.
15 Ma force s’est desséchée comme un têt, et ma langue s’est attachée à mon palais; et vous m’avez conduit à la poussière de la mort.
Mi vigor está seco como tiesto Y mi lengua se pega a mis mandíbulas. ¡Me pones en el polvo de la muerte!
16 Parce que des chiens nombreux m’ont environné; un conseil de méchants m’a assiégé: Ils ont percé mes mains et mes pieds:
Perros me rodearon. Me cercó cuadrilla de perversos. Horadaron mis manos y mis pies.
17 Ils ont compté tous mes os. Ils m’ont eux-mêmes considéré et regardé attentivement.
Puedo contar todos mis huesos. Ellos me miran y me observan.
18 Ils se sont partagé mes vêtements, et sur ma robe ils ont jeté le sort.
Reparten entre sí mis ropas, Y sobre mi túnica echan suertes.
19 Mais vous, Seigneur, n’éloignez pas votre secours de moi: voyez à ma défense.
Pero Tú, oh Yavé, ¡no te alejes! Fortaleza mía, ¡Apresúrate a socorrerme!
20 Arrachez mon âme à l’épée à double tranchant; et mon unique de la main du chien.
¡Libra de la espada el alma mía, Del poder del perro mi vida!
21 Sauvez-moi de la gueule du lion; et ma faiblesse des cornes des licornes.
¡Sálvame de la boca del león Y de los cuernos de los toros salvajes! ¡Me has respondido!
22 Je raconterai votre nom à mes frères; je vous louerai au milieu de l’assemblée.
Anunciaré tu Nombre a mis hermanos. En medio de la congregación te alabaré.
23 Vous qui craignez le Seigneur, louez-le; race entière de Jacob, glorifiez-le:
Los que temen a Yavé, alábenlo. Glorifíquenlo, toda la descendencia de Jacob, Y témanle, toda la descendencia de Israel,
24 Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre; Et qu’il n’a point détourné sa face de moi, et que lorsque je criais vers lui, il m’a exaucé.
Porque no menospreció ni aborreció el dolor del afligido, Ni de él ocultó su rostro, Sino cuando clamó a Él, Lo escuchó.
25 Devant vous sera ma louange dans une grande assemblée: je rendrai mes vœux en présence de ceux qui le craignent.
De Ti viene mi alabanza en la gran congregación. Cumpliré mis votos delante de los que te temen.
26 Les pauvres mangeront et seront rassasiés; et ils loueront le Seigneur, ceux qui le recherchent; leurs cœurs vivront dans les siècles des siècles.
¡Los pobres comerán y serán saciados! ¡Alabarán a Yavé los que lo buscan! ¡Que su corazón viva para siempre!
27 Tous les confins de la terre se souviendront du Seigneur et se convertiront à lui: Et toutes les familles des nations adoreront en sa présence.
Se acordarán y volverán a Yavé de todos los confines de la tierra, Y todas las familias de las naciones se postrarán delante de Ti.
28 Parce qu’au Seigneur appartient le règne; et que c’est lui qui dominera sur les nations.
Porque de Yavé es el reino, Y Él gobierna las naciones.
29 Tous les riches de la terre ont mangé et ont adoré: en sa présence tomberont tous ceux qui descendent dans la terre.
Comerán y se postrarán Todos los poderosos de la tierra, Los que bajan al polvo se postrarán ante Él, Los que no pueden conservar viva su alma.
30 Et mon âme vivra pour lui; et ma postérité le servira.
Una futura generación le servirá. Esto se dirá de ʼAdonay hasta la próxima generación.
31 La génération qui doit venir sera annoncée au Seigneur; et les cieux annonceront sa justice au peuple qui naîtra, et qu’a fait le Seigneur.
Acudirán y declararán su justicia, Anunciarán a pueblo que nacerá que Él hizo esto.